《陳書·殷不害傳》原文及翻譯

陳書

原文:

殷不害字長卿,陳郡長平人也。祖任,齊豫章王行參軍。父高明,梁尚書中兵郎。不害性至孝,居父憂過禮,由是少知名。家世儉約,居甚貧窶,有弟五人,皆幼弱,不害事老母,養小弟,勤劇無所不至,士大夫以篤行稱之。年十七仕粱廷尉平不害長於政事兼飾以儒術名法有輕重不便者輒上書言之多見納用大同五年,遷鎮西府記室參軍,尋以本官兼東宮通事舍人。是時朝廷政事多委東宮,不害與舍人庾肩吾直日奏事,梁武帝嘗謂肩吾曰:“卿是文學之士,吏事非卿所長,何不使殷不害來邪?”其見知如此。簡文又以不害善事親,賜其母蔡氏錦裙襦、氈席、被褥,單復畢備。七年,除東宮步兵校尉。太清初,遷平北府諮議參軍。侯景之亂,不害從簡文入台。及台城陷,簡文在中書省,景帶甲將兵入朝陛見,過謁簡文。景兵士皆羌胡za6*種,衝突左右,甚不遜,侍衛者莫不驚恐辟易,唯不害與中庶子徐摘侍側不動。及簡文為景所幽,遣人請不害與居處,景許之,不害供侍益謹。簡文夜夢吞一塊土,意甚不悅,以告不害,不害曰:“昔晉文公出奔,野人遺之塊,卒反晉國,陛下此夢,事符是乎?”簡文曰:“若天有徵,冀斯言不妄。”梁元帝立,以不害為中書郎,兼廷尉卿,因將家屬西上。江陵之陷也,不害先於別所督戰,失母所在。於時甚寒,冰雪交下,老弱凍死者填滿溝塹。不害行哭道路,遠近尋求,無所不至,遇見死人溝水中,即投身而下,扶捧閱視,舉體凍濕,水漿不入口,號泣不輟聲,如是者七日,始得母屍。不害憑屍而哭,每舉音則氣絕,行路無不為之流涕。即於江陵權殯,自是蔬食布衣,枯槁骨立,見者莫不哀之。
(節選自《陳書·殷不害傳》)

譯文/翻譯:

殷不害字長卿,陳郡長平縣人。祖父殷任,齊朝豫章王行參軍。父親殷高明,梁朝尚書中兵郎。殷不害性情特別孝順,父喪期間過於毀頓,因此年少時就知名。持家勤儉節約,住所特別貧寒,有五個弟弟,都年小體弱,不害既要侍奉老母,又要撫養小弟,勤勞之至,當時士大夫因他行為敦厚持重而稱道他。十七歲那年,做了廷尉屬官。殷不害長於處理政事,兼治儒家學術,名分和法治有輕重不便利之處,就上書指出,很多都被皇上採用。大同五年,殷不害調任鎮西府記室參軍,不久又以原職兼任東宮通事舍人。當時朝廷政事多委託東宮辦理,殷不害和舍人庾肩吾值日上奏政事,梁武帝曾對庾肩吾說:“你是文學之士,政事不是你的長處,為什麼不讓殷不害來呢?”可見殷不害被知遇之一斑。簡文帝又因殷不害孝敬父母,賜給他的母親蔡氏織錦裙襦、氈席、被褥,單袷衣也齊備。大同七年,殷不害擔任東宮步兵校尉。太清初年,調任平北府諮議參軍。侯景叛亂,殷不害跟隨簡文帝入宮。台城陷落時,簡文帝在中書省,候景帶領披甲將士入朝晉見皇帝,只是順路拜見簡文帝而已。候景的士兵都是羌、胡異族,常與身邊人發生衝突,很不謙恭,侍從護衛都害怕而避開他們,只有殷不害和中庶子徐摘侍立一旁不動。簡文帝被侯景幽禁後,他要求派人請殷不害來與他同住,侯景應允,殷不害來後侍奉簡文帝更加恭敬。當時簡文帝夜裡做夢吞了一塊土,很不高興,於是把夢告訴殷不害,殷不害說:“過去晉文公出逃,農夫給他一塊土,最後晉文公返回了晉國,陛下此夢,莫非與此事相符?”簡文帝說:“假若上天有命,希望這話不是荒誕之語。”梁元帝繼位後,任殷不害為中書郎,兼廷尉卿,於是殷不害舉家西上江陵。江陵被圍困時,殷不害首先在別宅督戰,他的母親在那兒失蹤。當時天氣很寒冷,冰雪交落,被凍死的年老體弱者填滿溝壑。殷不害邊走邊哭,到處尋找,凡是看見溝水中的屍首,都跳下去捧扶細看,以致全身濕透凍僵了,他滴水未進,嚎哭不止,這樣過了七天,才找到他母親的屍首。殷不害靠著屍體哭泣,聲斷氣絕,過路的人無不為之流淚。他就在江陵暫停靈柩葬了母親,從此殷不害粗食布衣,形容憔悴消瘦,看見的人沒有不為他傷心的。
《陳書·殷不害傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《陳書·殷不害傳》原文及翻譯0
《陳書·殷不害傳》原文及翻譯