秦觀《裴秀才跋尾》原文及翻譯

秦觀

原文:

裴本秦之別姓,自漢以來,世有顯者,在唐尤為望族,五房之裴為宰相者,十有七人。裴氏衣冠於斯為盛。而東眷房晉公度實唐第一等人。君,晉公之裔孫也。少篤學,鋒氣銳甚,頗有志於天下之事。已而舉進士屢不中,乃嘆曰:“人生如寄耳,用是區區者為哉!”於是退居許之陽翟,葛巾藜杖,日閱佛書,惟以專精神養壽命為事。
元祐三年冬,君之弟朝散君通判蔡州,君自陽翟籃輿過之,逾月而去。將行,謂朝散君曰:“吾絕意世間事久矣,比閱簏中故人書札,見麻溫故郎中昔所贈詩,憮然感心,不能自己。聞秦少遊方為此郡學官,願因弟丐一言,庶幾異時有知我者。”余聞而嘆之。昔馬援南征,謂官屬曰:“吾從弟少游,常哀吾慷慨多大志,日:‘士生一世但取衣食裁足乘下澤車馭款段馬為郡掾吏守墳墓鄉里稱善人斯可矣。致求贏余,但自苦耳!’當吾在浪泊、西里,虜未滅之時,下潦上霧,毒氣薰蒸,仰視飛鳶跕跕墮水中,臥念少游平生時語,何可得也?”
朝散君起家四十為郎,聲聞籍甚,所謂功名富貴,蓋未易量。而君羸老疾病,臥于衡茅之下,氣息奄奄僅屬。既不求人知,人亦莫君知者。弟兄出處異矣!然以二馬觀之,二裴之事,孰為得失哉?麻君博雅君子,其所以稱道君者,宜不謬。後之君子讀其詩者,可以知君少時之志;而讀余文者,可以識君莫年之心雲。
註:跋尾,一種文體,寫在書籍或文章的後面,多用以評價內容或說明寫作經過等。

譯文/翻譯:

裴姓原先是秦姓的別姓,自漢以來,歷代都有顯揚的人,尤其在唐朝更是當世的有名望的家族,中書省下分管行政事務的五個部門中裴氏擔任宰相的人,十個中有七個。裴氏做官的在這個時期最繁盛。晉公裴度實在是唐朝的第一等人。裴秀才是晉公裴度的嫡系子孫。年少致力學習,氣勢強勁,頗有做一番大事的志向。不久考進士但多次沒有考中,於是哀嘆說:“人生短促啊,怎么能因為這些小事耽誤呢!”於是退居許地陽翟,穿著粗布衣裳住著拐杖,每天閱讀佛書,只把專心修養身心作為大事。
元祐三年冬天,裴君的弟弟朝散君任蔡州通判,裴君從陽翟乘坐轎子拜訪他,一個多月才離開。臨行的時候,對他的弟弟說:“我已經很久不過問世間的事了,等到閱讀竹箱中先人的書信,看到了郎中麻溫過去所贈詩,惆悵不已。內心感慨不能停止。聽說秦少游正在這擔任學官,希望通過你求得他一篇文章,或許他日能夠有明白我的人。”我聽說之後感嘆不已。過去馬援南征,對他的下屬說:“我的堂弟少游,曾經因為我意氣昂揚有大志而哀嘆,說:‘人活一世,只要是衣食充足,能夠乘著輕便的馬車,駕著慢慢騰騰老馬,擔任郡掾吏,守著先人的墳墓,被鄉里人稱作善人,這樣就可以了。致力謀求多餘的東西,只不過是使自己受苦罷了。’當我在浪泊、西里,敵人還沒有被消滅的時候,下面是水溝,上面是蒸騰的霧氣,毒氣瀰漫,抬頭就可以看到飛鳥墜入水中,躺在那想著少游平時所說的話,哪裡有什麼收穫呢?”
朝散君四十歲人官做了郎中,聲名顯揚,所謂功名富貴,大概不是容易衡量的。但是裴君身體衰弱年老多病,住在簡陋的居室,氣息奄奄勉強活著。既不求別人知道自己,別人也沒有知道他的。兄弟們各自在不同的地方!但是用二馬這件事來看,二裴之事,誰能說得失是什麼呢?麻君是個知識廣博興趣高雅的君子,他用來稱讚裴君的話,應該不會有錯。後來的君子讀他的詩,可以知道裴君年少時的志向;而讀我的文章的人,可以了解裴君晚年時候的心境了。
秦觀《裴秀才跋尾》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

秦觀《裴秀才跋尾》原文及翻譯0
秦觀《裴秀才跋尾》原文及翻譯