郁離子之《泗濱美石》原文及翻譯
劉基
《泗濱美石》
原文:
泗水之濱多美石。 孟嘗君為薛公,使使者求之以幣。泗濱之人問曰:“君用是奚為哉?”使者對曰:“吾君封於薛,將崇宗廟之祀,制雅樂焉,微君之石,無以為之磬。使隸人敬請於下執事,惟君圖之。”泗濱人大喜,告於其父老,齋戒肅使者,以車十乘致石於孟嘗君。孟嘗君館泗濱人而置石於外朝。
他日下宮之舃闕①,孟嘗君命以其石為之。泗濱人辭諸孟嘗君曰:“下邑之石,天 生而地成之。昔日禹平水土,命後夔②取而薦之郊廟,以諧八音,眾聲依之,任土作貢,定為方物③,要之明神,不敢褻也。君命使者來求於下邑曰:‘以崇宗廟之祀 ’,下邑之人畏君之威,不敢不供,齋戒肅使者致於君。君以置諸外朝,未有定命,不敢以請。今聞諸館人曰‘將以為下宮之舃’,臣實不敢聞。”弗謝而走。諸侯之客聞之皆去。
於是秦與楚合謀伐齊。孟嘗君大恐,命駕趨謝客,親御泗濱人,迎石登諸廟,以為磬。諸侯之客聞之皆來,秦、楚之兵亦解。
君子曰:“國君之舉不可以不慎也 ,如是哉!孟嘗君失信於一石,天下之人疾之,而況得罪於賢士哉!雖然,孟嘗君亦能補過者也。齊國復強不亦宜乎?”
(選自明朝劉基《郁離子》)
譯文/翻譯:
泗水岸邊盛產美石。孟嘗君做薛公,派使者用錢去求取它。泗水岸邊的人問他說:“您用這石頭做什麼呢?”使者回答說:“我們的君主被封在薛地,將要尊崇宗廟的祭祀典禮,演奏朝會上的雅樂,要是沒有您這裡的美石,就沒有辦法製成石磬。派下官向您的屬下恭敬地提出請求,希望您能考慮這件事。”泗水邊的人很高興,告訴鄉里的父老,齋戒後恭拜使者,用十輛車子給孟嘗君送去美石。孟嘗君招待泗濱人住下,卻把美石丟在朝會的地方。
有一天后宮的柱礎空缺了,孟嘗君就命令用那些美石來製作柱礎。泗水岸邊的人出言責備孟嘗君說:“我們那裡的石頭,是天地生成的。從前大禹平息水災的時候,命令樂官後夔取來進獻給郊廟,用來調和八音,各種樂器的聲響都依附它,用土石作為貢品,就定為本地的特產,恭求了神明,一點也不敢輕慢。您派使者來我們這裡請求說:‘要用它來尊崇宗廟的祭祀典禮’,我們那裡的人畏懼您的威勢,不敢不敬獻,虔誠齋戒,恭拜使者,把美石送給您。您把它丟在朝會的外面,也沒有確定的命令,我們又不敢為它請命。現在從館人那裡聽說:‘將用它來做後宮的柱腳石’,我們實在不敢相信。”泗濱人不辭而別。來自各國的賓客聽到這件事後都離開了。
於是秦國和楚國合謀討伐齊國。孟嘗君非常恐懼,派人駕車趕上去向客人道歉,親自迎接泗濱人,迎請美石放入宗廟,用它做磬。各國的賓客聽說這事都回來了,秦國和楚國的軍隊也解圍而去。
君子說:“國君的舉動不可以不慎重,就跟這件事一樣啊!孟嘗君因一塊石頭失信,天下人都憎恨他,更何況被賢能的人所怪罪呢!雖然這樣,孟嘗君也算是個能彌補過錯的人,所以齊國又強盛起來,不也是應當的嗎!”
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。