《舊唐書·羅藝傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

羅藝,字子延,本寰陽人也,寓居京兆之雲陽。父榮,隋監門將軍。藝性桀黠,剛愎不仁,勇於攻戰,善射。大業時,屢以軍功,官至虎賁郎將。煬帝令受右武衛大將軍李景節度督軍於北平。藝少習戎旅,分部嚴肅,然任氣縱暴。每凌侮於景,頻為景所辱,藝深銜之。
後遇天下大亂涿郡人物殷阜加有伐遼器仗倉粟盈積又臨朔宮中多珍產屯兵數萬而諸賊競來侵掠。留守官虎賁郎將趙十住、賀蘭宜、晉文衍等皆不能拒,唯有藝獨出戰,破賊不可勝計,威勢日重。十住等頗忌藝。藝陰知之將為亂,乃宣言於眾曰:“吾輩討賊甚有功效,城中倉庫山積,制在留守之官而無心濟貧。此豈存恤之意也?”以此言激怒其眾,眾人皆怨。既而旋師,郡丞出城候藝。藝因執之陳兵,而十住等懼皆來聽命。於是發庫物以賜戰士,開倉以賑窮乏,境內鹹悅。 
武德三年,奉表歸國,召封燕王,賜姓李氏,預宗正屬籍。太宗之擊劉黑闥也,藝領本兵數萬破黑闥弟什善於徐河,俘斬八千人。明年,黑闥引突厥俱入寇,藝復將兵與隱太子建成會於洺州,因請入朝高祖,遇之甚厚。俄,拜左翊衛大將軍。太宗左右嘗至其營,藝無故毆擊之。高祖怒以屬吏,久而乃釋,待之如初。時突厥屢為寇患,以藝素有威名,為北夷所憚,令以本官領天節軍將鎮涇州。 
太宗即位,拜開府儀同三司,而藝懼不自安,遂於涇州詐言閱武,矯稱奉密詔勒兵入朝,率眾軍至於豳州。治中趙慈皓不知藝反,馳出謁之。藝遂入據豳州。太宗命吏部尚書長孫無忌、右武侯大將軍尉遲敬德率眾討藝。王師未至,慈皓與統軍楊岌潛謀擊之,事泄。藝執慈皓系獄,岌時在城外覺變,遽勒兵攻之。藝大潰,棄妻子與數百騎,奔於突厥,至寧州界,過烏氏驛,從者漸散,其左右斬藝,傳首京師。梟之於市,復其本姓羅氏。 (節選自《舊唐書•羅藝傳》) 

譯文/翻譯:

羅藝字子延,本是襄陽人。寄居在京兆的雲陽。父親名叫羅榮,曾做過隋朝的監門將軍。羅藝生性凶暴狡黠,倔強固執,不講仁義,在攻伐爭戰方面勇猛,擅長射箭。大業年間,(羅藝)屢次憑藉戰功,官做到了虎賁郎將。隋煬帝下令授予右武衛大將軍李景節度使北平督軍一職。羅藝少年時諳習兵事,統帥部隊紀律嚴明,可是放任意氣。(羅藝)每每凌侮李景,(可是)頻頻被李景凌侮,羅藝對他懷有很深的怨恨。
後來遇到天下大亂,涿郡物阜民豐,加上有值得誇耀的歷史悠久的兵器,糧倉充盈,多據財寶,屯兵數萬,眾多賊子竟然前來侵擾掠奪。留守的官員虎賁郎將趙十住、賀蘭宜、晉文衍等人都不能抵抗,只有羅藝獨自出戰,殺敵不可勝數,威望越來越大。趙十住等人非常忌恨羅藝。羅藝私下得知他們將要作亂的訊息,於是向眾人宣布說:“我們這些人討伐賊子非常有功效,城中的倉庫里東西堆積得像山一樣,君命(處理東西的權利)在留守官員的手裡,但他們無心救濟貧困百姓。這難道是慰問體恤之心嗎?”用這些話激怒城中的百姓,百姓都怨恨。不久,羅藝率兵回城,郡丞出城迎候羅藝。羅藝趁機拿下郡丞,擺開陣勢,趙十住等人害怕都前來聽命。於是羅藝分發府庫財物,來賜給將士,打開糧倉賑濟窮困之人,境內軍民都十分高興。
武德三年,(羅藝)奉表回到京都,(皇帝)下召封他為燕王,賜姓李氏,加入太宗宗正屬籍。太宗攻打劉黑闥,羅藝帶兵數萬,在徐河攻破劉黑闥弟劉什善的軍隊,俘獲和斬首的共有八千人。第二年,劉黑闥協同突厥軍隊前來侵犯,羅藝再一次帶兵與太子(諡號“隱”)建成在洺州會師,於是請求入朝拜見高祖,(高祖)厚待他。不久,拜為左翊衛大將軍。太宗的親信曾到他的營中,羅藝無緣無故毆打太宗的親信。高祖因他是屬吏大怒,很長時間才釋懷,待他像以前一樣。當時突厥屢次成為侵擾的禍患,因羅藝一向有威名,被北夷害怕,(高祖)令羅藝憑本官身份帶領天節官兵鎮守涇州。
太宗即位,授予開府儀同三司,可是羅藝因害怕內心不安,於是到涇州欺騙說檢閱隊伍,矯詔奉密旨帶兵入朝,(於是)率眾軍士到了豳州。治中趙慈皓不知道羅藝謀反,騎馬出城迎拜羅藝。羅藝於是入主豳州。太宗命吏部尚書長孫無忌、右武侯大將軍尉遲敬德率兵討伐羅藝。王師未到,趙慈皓與統軍楊岌私下謀劃攻擊羅藝,事情泄露。羅藝拿下趙慈皓關進監獄,楊岌當時在城外發覺有變化,匆忙帶兵攻打羅藝。羅藝大敗,丟棄妻子、孩子和數百隨從,投奔到突厥,到了寧州邊界,經過烏氏驛站時,跟隨的人逐漸離開,羅藝的隨從斬殺了他,把他的首級送到了京師。(朝廷)在市集懸首示眾,恢復了他本來的姓氏——羅氏。 
《舊唐書·羅藝傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·羅藝傳》原文及翻譯0
《舊唐書·羅藝傳》原文及翻譯