《舊唐書·敬播傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

敬播,蒲州河東人也。貞觀初,舉進士。俄有詔詣秘書內省佐顏師古、孔穎達修《隋史》,尋授太子校書。史成,遷著作郎,兼修國史。與給事中許敬宗撰《高祖》《太宗實錄》,自創業至於貞觀十四年,凡四十卷。奏之,賜物五百段。太宗之破高麗,名所戰六山為駐蹕,播謂人曰:“聖人者,與天地合德,山名駐蹕,此蓋以鑾輿不復更東矣。”卒如所言。 
時梁國公房玄齡深稱播有良史之才,曰:“陳壽之流也。”玄齡以顏師古所注《漢書》,文繁難省,令播撮其機要,撰成四十卷,傳於代。尋以撰實錄功,遷太子司議郎。時初置此官,極為清望。中書令馬周嘆曰:“所恨資品妄高,不獲歷居此職。”參撰《晉書》,播與令狐德棻、陽仁卿、李嚴等四人總其類。 
會刑部奏言準律謀反大逆父子皆坐死兄弟處流此則輕而不懲望請改從重法制遣百僚詳議。播議曰:“昆季孔懷,天倫雖重,比於父子,性理已殊。生有異室之文,死有別宗之義。今有高官重爵,本廕唯逮子孫;祚土錫珪, 餘光不及昆季。豈有不沾其廕,輒受其辜,背禮違情,殊為太甚!必期反茲春令,踵彼秋荼,創次骨於道德之辰,建深文於措刑之日,臣將以為不可。”詔從之。 
永徽初,拜著作郎。與許敬宗等撰《西域圖》。後歷諫議大夫、給事中,並依舊兼修國史。又撰《太宗實錄》,從貞觀十五年至二十三年,為二十卷。奏之,賜帛三百段。後坐事出為越州都督府長史。龍朔三年,卒官。播又著《隋略》二十卷。 
(選自《舊唐書》卷一百三十九) 

譯文/翻譯:

敬播,是蒲州河東人。貞觀初年,考中進士。不久有詔命讓他到秘書內省輔佐顏師古、孔穎達修撰《隋史》,不久授官太子校書。《隋史》撰成,轉任著作郎,兼修撰官編修國史。和給事中許敬宗撰寫《高祖》《太宗實錄》,從唐代開國到貞觀十四年(640),總共四十卷,上書進奉皇上,被賜予雜帛五百段。太宗擊敗高麗國,給作戰地六山起名為駐蹕,敬播對人說:“聖人與天地猶同德,山名叫駐蹕,這就是說皇帝的車駕不會到達更東邊了。”最終如他所說的那樣。 
當時梁國公房玄齡極贊敬播有良史的才能,說他是“陳壽之流的史才”。玄齡因顏師古所注《漢書》文字繁蕪意思難明,讓敬播擇取其中精要之處撰寫成四十卷,流傳於當世。不久因撰寫實錄有功,升任太子司議郎。當時剛開始設定這一官職,極負清高的名望。中書令馬周感嘆道:“所遺憾的是空有極高的資格品位,卻不能獲得擔任此職。”參與撰寫《晉書》,敬播與令狐德棻、陽仁卿、李嚴等四人按類匯總。 
適逢刑部上奏言事道:“法律條文有:謀反是大逆不道之罪,父親兒子都要判處死刑,兄弟處以流放。此種懲處太輕不能達到懲戒目的,希望改用重刑。”皇帝詔命百官詳加議論。敬播談道:“兄弟相親,天倫關係雖然很深重,但與父子關係相比,情理已很不同。活著有不同居室的形式,死後有別宗異支的意義。如今有高官及崇高的爵位,餘蔭庇護只達到兒子孫子;有封土賜珪,餘蔭好處也不及於兄弟手足。豈有不沾蔭庇之惠,卻要受牽累獲罪的?這樣背禮違情,實在太過分了。一定要反對禮部的律令,而遵從那秋荼般苛繁的刑法,便是在道德之世而行嚴刑峻法,在太平刑措之日卻費盡心機羅織人的罪名,那我認為是不當的。”詔命採納了他的意見。 
永徽初年,授官著作郎。與許敬宗等人合撰《西域圖》。後歷任諫議大夫、給事中,並依舊兼修國史。又撰寫《太宗實錄》,從貞觀十五年(641)到貞觀二十三年(649),共二十卷,上書奉獻皇上,賜給綢帛三百段。後因事獲罪貶為越州都督府長史。龍朔三年(663),逝世於任所。敬播又著有《隋略》二十卷。 
《舊唐書·敬播傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·敬播傳》原文及翻譯0
《舊唐書·敬播傳》原文及翻譯