《孔子獻計救火》原文及翻譯

原文:

魯人燒積澤,天北風,火南倚,恐燒國。哀公自將眾趨救火者,左右無人,盡逐獸,而火不救。乃召問仲尼,仲尼曰:“夫逐獸樂而無罰,救火者苦而無賞,此火之所以不救也。”哀公曰:“善。”仲尼曰:“事急,不及以賞救火者;盡賞之,則國不足以賞於人。請徒行罰。”乃下令曰:“不救火者,比降北之罪;逐獸者,比入禁之罪。”令下未遍,而火已救矣。賈似道為相,臨安失火,賈時方在葛嶺,相距二十里,報者絡繹,賈殊不顧,曰:“至太廟則報。”俄而報者曰:“火且至太廟。”賈從小肩輿,四力士以椎劍護,里許即易人,倏忽即至,下令肅然,不過曰:“焚太廟者斬殿帥。”於是帥率勇士一時救熄。賈雖權奸,而威令必行,其才亦自有快人處。

譯文/翻譯:

魯人放火燒積澤,偏偏天刮北風,火勢向南蔓延,眼看國家都城將要受到波及。哀公鼓勵百姓參與救火,但百姓只願意驅趕野獸,沒有人願意救火,哀公向孔子請教。孔子說:“驅趕野獸任務輕鬆卻不會受到責罰,救火不但辛苦危險,又沒有獎賞,所以沒有人願意救火。”哀公認為(孔子說的)有道理。孔子又說:“事情緊急來不及行賞,再說凡是參與救火的人都有賞,那么國都不足夠用來賞賜給他們。如今,請允許我使用刑法。”於是哀公下令:“凡是不參與救火者,比照降敵之罪處理;只驅趕野獸的人,按照坐牢之罪。”命令還未遍及全國上下,積澤的大火已被撲滅。
宋朝賈似道(字師憲,度宗時權傾一時,後為鄭虎臣所殺)為丞相時,臨安大火,賈似道正在距臨安二十里外的葛嶺,不斷有人到葛嶺向賈似道報告臨安大火的訊息。賈似道說:“等火勢蔓延到太廟時再說。”不久,有使者報告說火勢蔓延已快至太廟。賈似道乘坐小轎,由四名大力士用椎劍護衛,每行一里多路便更換轎夫,所以一會兒便來到太廟前。接著,賈似道命所有人員恭敬肅立,說道:“若太廟被焚,就斬殿帥問罪。”不久,大火便在殿帥率眾奮勇撲救下熄滅。
賈似道雖是奸臣,但他令出必行,行事明快的作風,也有令人欣賞的地方。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《孔子獻計救火》原文及翻譯0
《孔子獻計救火》原文及翻譯