《呂蒙正不記人過》原文及翻譯

司馬光《涑水記聞》

原文:

呂蒙正相公,不喜記人過。初參知政事,入朝堂,有朝士於簾內指之曰:“是小子亦參政耶!” 蒙正佯為不聞而過之。其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遂止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問,蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能復忘,固不如無知也,不問之何損?” 時人皆服其量。

譯文/翻譯:

呂蒙正相公不喜歡記著別人的過失。初任參知政事,進入朝堂時,有一位中央官吏在朝堂簾內指著呂蒙正說,“這小子也當上了參知政事呀?”呂蒙正裝作沒有聽見而走過去了。與呂蒙正同在朝班的同事非常憤怒,下令責問那個人的官位和姓名。呂蒙正急忙制止,不讓查問。下朝以後,那些與呂蒙正同在朝班的同事仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底查問。呂蒙正則說:“一旦知道那個人的姓名;則終身不能忘記,不如不知道那個人的姓名為好。不去追問那個人的姓名,對我來說也沒有什麼損失。”當時的人都佩服呂蒙正的度量。
點評:海納百川,有容乃大。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《呂蒙正不記人過》原文及翻譯0
《呂蒙正不記人過》原文及翻譯