方苞《通蔽》原文及翻譯

方苞

原文:

①譽乎己,則以為喜,毀乎己,則以為怒者,心術之公患也;同乎己,則以為是,異乎己,則以為非者,學術之公患也。君子則不然。譽乎己,則懼焉:懼無其實而掠美也;毀乎己,則幸焉:幸吾得知而改之也,同乎己,則疑焉:疑有所蔽而因是以自堅也;異乎己,則思焉:去其所私以觀異術,然後與道大適也。 
②蓋稱吾之善者,或諛佞之虛言也;非然,則彼未嘗知吾之深也。 吾行之所由,吾心之所安,吾自知之而已。若攻吾之惡,則不當者鮮矣,雖與吾憎怨,吾無其十或實有四三焉。與吾言如響,必中無定識者也;非然,則所見之偶同也。若辨吾之惑,則不當者鮮矣。理之至者,必合於人心之不言而同,然好獨而不厭乎人心,則其為偏惑也審 。 
③吾友劉君古塘,行直而清。其為學常自信而不疑,心所不可,雖古人之說不苟為同也,而好人之同乎己。夫古人之說,不能強吾以 苟同,而欲人之同乎己,非心術之蔽乎?知君者,猶以為自信之過也;不知者,將以為有爭氣也[18]。君與吾離群而素居久矣,會有所聞,書以質之。 

譯文/翻譯:

別人稱讚自己就感覺到很高興,別人批評自己就感覺到很生氣,這是治心之術的共同的毛病。跟自己意見相同的就認為是正確的,和自己意見不同的就認為不正確,這也是治心之術共同的毛病。君子卻不是這樣。別人稱讚自己,就感到很恐懼,恐懼自己沒有那樣的實力,卻受到過分的讚美,擔心自己掠取別人之美名或成就以為己有。如果有人詆毀自己,就感到很慶幸,慶幸我知道了這個問題,並且把它改正了。如果有人和自己意見相同,就會持懷疑態度,懷疑是否自己有什麼見不到的地方,而因別人的贊同又更加堅持自己的謬見。遇到和自己意見不同的,就會思考,去掉一己之私見,來看一看與自己的觀點不相同的學術觀點。這樣以後就與儒家的思想體系非常和諧了。 
假如別人稱讚自己,或許這是阿諛諂媚的虛言。不然的話,就是他還不是非常了解我。我行事的緣由,我內心的安定,是我自己所了解的。如果別人攻擊我的壞處,那么我不恰當地方的就會很少了。雖然他跟我之間有怨憎的感情,但是他批評我的毛病,即使我不會有十分也會有四三分的。他的話就像我說話的回聲一樣,我說什麼他就說什麼,他心中必定沒有一定的見解,人云亦云。不然的話,就是我們的見解偶爾相同。他如果替我解惑,那么不恰當的地方就會很少了。世間最正確的道理一定合於人心,不用說內心的感受就是相同的,然而如果堅持一己之見而不問是否合於人心,那么他一定是偏執和糊塗的,這也就很清楚了。 
我的好友劉古塘品行正直而清廉,他做學問非常相信自己,從來沒有過懷疑。他內心不認可的不贊同的,即使是古人的學說,他也不會無原則的隨意贊同,卻喜歡讓別人認同自己的學說。古人的學說也不能強迫我無原則地認同,卻想要讓別人認同我自己的學說,這不是治心之術的弊端嗎?了解劉君的人認為他這是太過自信;不了解他的,認為他就是爭強好勝。劉君和我都離開世俗的人群而獨自居住很久了,如果恰好有自己獨到的見聞和感受,就會以書信的形式互相探討。 
方苞《通蔽》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

方苞《通蔽》原文及翻譯0
方苞《通蔽》原文及翻譯