《晉書·姚泓傳》原文及翻譯

晉書

原文:

姚泓,字元子,興之長子也。孝友寬和而無經世之用,又多疾病,興將以為嗣而疑焉。久之,乃立為太子。興每征伐巡遊,常留總後事。博學善談論,尤好詩詠。時尚書王敏、右丞郭播以刑政過寬,議欲峻制,泓曰:“人情挫辱,則壯厲之心生;政教煩苛,則苟免之行立。上之化下,如風靡草。君等參贊朝化弘昭政軌不務仁恕之道惟欲嚴法酷刑豈是安上馭下之理乎!”敏等遂止。泓受經於博士淳于岐。岐病,泓親詣省疾,拜於床下。自是公侯見師傅皆拜焉。 
興之如平涼也,馮翊人劉厥聚眾數千,據萬年以叛。泓遣鎮軍彭白狼率東宮禁兵討之,斬厥,赦其餘黨。諸將鹹勸泓曰:“殿下神算電發,蕩平醜逆,宜露布表言,廣其首級,以慰遠近之情。”泓曰:“主上委吾後事,使式遏寇逆。吾綏御失和,以長奸寇,方當引咎責躬,歸罪行間,安敢過自矜誕,以重罪責乎!”其右僕射韋華聞而謂河南太守慕容築曰:“皇太子實有恭惠之德,社稷之福也。”其弟弼有奪嫡之謀,泓恩撫如初,未嘗見於色。姚紹每為弼羽翼,泓亦推心宗事,弗以為嫌。及即位,任紹以兵權,紹亦感而歸誠,卒守其忠烈。 
泓下書,士卒死王事,贈以爵位,永復其家。將封宮臣十六人五等子男,姚贊諫曰:“東宮文武,自當有守忠之誠,未有赫然之效,何受封之多乎?”泓曰:“懸爵於朝,所以懲勸來效,標明盛德。元子遭家不造,與宮臣同此百憂,獨享其福,得不愧於心乎!”贊默然。姚紹曰:“陛下不忘報德,封之是也,古者敬其事,命之以始,可須來春,然後議之。”乃止。 
(選自《晉書·卷一百十九·載記第十九》,有刪改) 

譯文/翻譯:

姚泓,字元子,姚興長子。為人孝敬友愛、寬宏和氣,但無治理國家的才能,又常常生病,姚興打算讓他做繼承人而又信不過他。過了很久,才立他為太子。姚興每當征伐巡遊,常留下他總管後方事務。博學而善於清談論辯,尤其愛好作詩吟詠。當時尚書王敏、右丞郭播認為刑律政紀過於寬緩,商議想要嚴格法紀,姚泓說:“人如果受到挫折侮辱,就會產生壯烈奮發的雄心;政令教化如果煩瑣苛薄,就會出現苟且狡猾的行為。上面教化下面,像風吹草低一樣。君等參與協助朝廷教化,弘揚彰明政治法度,不務求仁德寬恕的原則,只想要使法律刑罰嚴酷,哪裡是安定上面駕馭下面的道理呢!”王敏等人才作罷。姚泓師從博士淳于岐受讀經學。淳于岐患病時,姚泓親自上門問候病況,在床邊拜見老師。從此公侯見到師傅都下拜。 
姚興去平涼的時候,馮翊人劉厥聚眾數千人,占據萬年反叛。姚泓派鎮軍將軍彭白狼率東宮的禁衛兵前去討伐劉厥,斬殺劉厥並赦免了他的餘黨。部將們都勸姚泓說:“殿下神機妙算,蕩平了那群敗類叛逆,應當用露布宣揚此事,傳示首級,來告慰各地的人。”姚泓說:“主上將後方事務委託給我,讓我遏制寇賊叛逆。我安撫管理不當,助長了奸人寇賊,正應當引咎自責,待罪于軍中,哪裡敢過分地妄自誇功,來加重罪責呢!”他的右僕射韋華聽到後對河南太守慕容築說:“皇太子真是具有謙恭仁惠的品德,是社稷的福氣呀。”他的弟弟姚弼有奪取繼承權的陰謀,姚泓施恩撫慰和以前一樣,從沒有現於神色表示不滿。姚紹常常替姚弼出謀劃策,姚泓仍然傾心按宗親對待他,不猜忌他。到繼位之後,交給姚紹兵權,姚紹也被感動而歸心效忠,最終堅持了他的忠誠義烈。 
姚泓下詔規定,士卒為王事戰死,追贈給他爵位,永遠免除他家的勞役。打算封東宮中的十六個臣子為五等子男的爵位,姚贊勸阻說:“東宮的文武官員,自然應當要保持忠誠,但還沒有赫然突出的功績,為什麼受封的人那么多呢?”姚泓說:“朝廷設定爵位,是用來鼓勵人民來效力,並顯示盛德的。我遭逢家庭不幸的事,和東宮的臣屬共同經歷過巨大的憂患,現在我獨自享福,能不有愧於心嗎!”姚贊無言以對。姚紹進言說:“陛下沒有忘記報德,封賞他們是不錯的。古人在這些事情上很慎重,要在一年開始的時候頒發命令,可以等到來年春天,然後再議定遣件事情。”這才作罷。 
《晉書·姚泓傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晉書·姚泓傳》原文及翻譯0
《晉書·姚泓傳》原文及翻譯