錢公輔《義田記》原文及翻譯

錢公輔

原文:

①范文正公,蘇人也。平生好施與,擇其親而貧、疏而賢者,鹹施之。
②方貴顯時,置負郭常稔之田千畝,號曰“義田”,以養濟群族之人。日有食,歲有衣,嫁娶凶葬皆有贍。擇族之長而賢者主其計,而時共出納焉。日食人一升;歲衣人一縑。嫁女者五十千,再嫁者三十千;娶婦者三十千,再娶者十五千;葬者如再嫁之數,葬幼者十千。族之聚者九十口,歲入給稻八百斛,以其所入,給其所聚,沛然有餘而無窮。屏而家居俟代者與焉。仕而居官者罷其給。此其大較也。
③初,公之未貴顯也,嘗有志於是矣,而力未逮者二十年。既而為西帥,及參大政,於是始有祿賜之入,而終其志。公既歿,後世子孫修其業,承其志,如公之存也。公雖位充祿厚,而貧終其身。歿之日,身無以為斂,子無以為喪;唯以施貧活族之義,遺其子而已。
④嗚呼!世之都三公位,享萬鍾祿,其邸第之雄,車輿之飾,聲色之多,妻孥之富,止乎一己而已;而族之人不得其門而入者,豈少也哉!況於施賢乎!其下為卿,為大夫,為士,廩稍①之充,奉養之厚,止乎一己而已;而族之人操壺瓢為溝中瘠②者,又豈少哉?況於他人乎!是皆公之罪人也。
[注]①廩稍:公家給予的糧食。②溝中瘠:指餓死在溝壑中。瘠通“胔”,沒有完全腐爛的屍體。

譯文/翻譯:

范文正公,蘇州人。生平喜歡以財物助人,選擇那些親近而貧窮、疏遠而賢良的人,都給以救濟。當他顯貴的時候,買了靠近城市而且常年豐收的田約千畝,叫做義田,用來供養、救濟全族的人。使他們天天有飯吃,年年有衣穿;嫁娶喪葬,都有供養、補貼。選擇同族中年長而又賢明的人管理這件事,按一定時間共同結算收支賬目。每天供給吃的,每人一升米;每年供給穿的,每人一匹絹綢。嫁女的給五十千錢;再嫁的給三十千錢;娶妻的給三十千錢,再娶的給十五千錢。葬的跟再嫁的補貼數目一樣,葬小孩的給十千錢。族人聚居在一起接受供給的共九十人,從每年的收入中,供給稻穀八百斛。用千畝田的收入,供給聚居的族人,綽綽有餘,並且沒有窮盡的時候。退職回家的等待缺額的人,可以享受供給;出去做官的,便停止供給。這就是他舉辦義田的大概情況。
起初,范文正公尚未顯貴的時候,就曾有志舉辦義田,由於力量達不到,耽擱了二十年。後來,他做了陝西路的大帥,接著參與了國家的大政,於是才有俸祿賞賜的收入,實現了自己的志願。他死了以後,後世的子孫繼續他辦義田的事業,繼承他好施捨的遺志,就像他活著的時候一樣。他雖然官位高俸祿厚,但是貧窮一生;他死的時候,連殯殮的衣服也沒有,子女沒有錢給他辦理喪事;他只是把布施窮人和養活族人的義舉,傳給子孫罷了。
唉,世上久居三公爵位,享受萬鍾俸祿的人,他們官府宅第的雄偉,車輛服飾的華麗,聲色女樂的繁盛,妻室子女眾多,都不過是供自己一人享受罷了;但同族的人連他的門也不能進的,難道少嗎?何況是疏遠的賢人呢?三公爵位之下是卿、大夫、士,他們享受著公家的供給,奉養優厚,都不過是供自己一人享受罷了;而同族的人,拿著壺瓢討飯,以至餓死在溝渠中的,又難道少嗎?何況是對於其他的人呢?這些人都是文正公的罪人啊!
《義田記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

錢公輔《義田記》原文及翻譯0
錢公輔《義田記》原文及翻譯