《明史·程紹傳》原文及翻譯

明史

原文:

程紹字公業,德州人。祖瑤,江西右布政使。紹舉萬曆十七年進士。除汝寧推官,征授戶科給事中。巡視京營。副將佟養正等五人行賄求遷,皆劾置於理。帝遣使採礦河南,紹兩疏言宜罷,皆不報。再遷吏科左給事中。會大計京官,御史許聞造訐戶部侍郎張養蒙等,語侵吏部侍郎裴應章。紹言聞造挾吏部以避計典,且附會閣臣張位,聞造乃貶邊方。主事趙世德考察貶官,廷議征楊應龍,兵部舉世德知兵,紹駁止之。又劾文選郎楊守峻,守峻自引去。饒州通判沈榜貶官,夤緣稅監潘相得留,紹極言非法。山西稅使張忠以夏縣知縣韓薰忤己,奏調之僻地,紹又爭之,帝怒,斥為民。以沈一貫救,詔鐫一秩,出之外。給事中李應策、御史李炳等爭之,帝益怒,並薰斥為民,而奪應策等俸。紹家居二十年。光宗即位,起太常少卿。 
天啟四年,歷右副都御史,巡撫河南。宗室居儀封者為盜窟,紹列上其狀,廢徙高牆。臨漳民耕地漳濱,得玉璽,龍紐龜形,方四寸,厚三寸,文曰:“受命於天,既壽永昌”,以獻紹。紹聞之於朝,略言:“秦璽不足征久矣。今璽出,適在臣疆,既不當復埋地下,又不合私秘人間。欲遣官恭進闕廷,跡涉貢媚。且至尊所寶,在德不在璽,故先馳奏聞,候命進止。昔王孫圉不寶玉珩,齊威王不寶照乘,前史美之。陛下尊賢愛士,野無留良。尚有一代名賢,如鄒元標、馮從吾、王紀、周嘉謨、盛以弘、孫慎行、鍾羽正、余懋衡、曹於汴等皆憂國奉公,白首魁艾。其他詞林台諫一錮不起者,並皇國禎祥,盛朝珍寶。臣不能汲致明廷,徒獻符貢瑞,臣竊羞之。願陛下惟賢是寶。在朝之忠直,勿事虛拘;在野之老成,亟圖登進。彼區區秦璽之真偽,又安足計哉。”魏忠賢方斥逐耆碩,見之不悅。後忠賢勢益張,紹遂引疾歸。 
崇禎六年,薦起工部右侍郎。越二年,以年老,四疏乞休去。卒,贈本部尚書。(選自《明史》) 

譯文/翻譯:

程紹,字公業,德州人。祖父程瑤,是江西右布政使。程紹考中萬曆十七年進士,授官汝寧推官,徵召授戶科給事中。 巡視京營,副將佟養正等五人行賄求升,都彈劾且臵於司法機關審理。皇帝派使者到河南採礦,程紹兩次上疏說應當罷除,都不回復。再升任吏科左給事中,正逢京官考核,御史許聞造揭發戶部侍郎張養蒙等,言語涉及吏部侍郎裴應章,程紹說許聞造仗恃吏部以躲避考核的大典,只附會閣臣張位,許聞造於是被貶到邊地,主事趟世德考察貶官,朝廷議論徵用楊應龍,兵部舉薦趟世德懂得兵法。程紹批駁制止,又彈劾文選郎楊守峻,楊守峻自己辭官離去。饒州通判沉榜被貶官,攀附稅監潘相得以留任。程紹極言不合法制。山西稅使張忠因夏縣知縣韓熏觸犯自己,奏請調他到偏僻的地方,程紹又諫諍。皇帝發怒,貶斥為民。因沈一貫相救。詔令降一級官位品級,出京外任,給事中李應策、御史李炳等爭辯,皇帝更加憤怒,一併貶斥韓熏為民,而奪李應策等俸祿。程紹居住在家二十年。光宗即位,起用任太常少卿。 
天啟四年,歷任右副都御史,巡撫河南。宗室居處在儀封的,是盜賊的窟穴。程紹羅列呈上他們的罪狀,被廢后遷徙入高牆禁錮。臨漳百姓在漳水濱耕地,撿得玉璽,龍細龜形,四寸見方,厚三寸,上面刻有“受命於天,既壽永昌”的文字,獻給程紹。程紹報告給朝廷,大致說:“秦王朝的玉璽不足以證信已很久了。現在玉璽出現,正好在臣管轄的疆土上,既不應當又埋入地下,又不應當私自私藏民間。想派官員恭敬地進獻到朝廷,又有獻媚的嫌疑,而且皇上看重的,在德行而不在玉璽。因此先疾速奏聞,等待命令再行動。以前王孫++不以玉珩為寶,齊威王不以照乘珠為寶,前代歷史讚美他們。陛下尊賢愛士,民間沒有遺留的賢良。還有曹於汴等都是憂國奉公、德高望重的長者。其它翰林台諫一經禁錮不再起用的,也是皇國的吉祥,盛朝的珍寶。臣不能汲引致上聖明的朝廷,只貢獻玉璽符璃。臣私下感到羞愧。希望陛下只以賢才為珍寶。在朝廷的忠直之臣,不要以虛假的禮儀籠絡人;在民間的年高有德之人,亟待提升進用。那小小的秦璽的真偽,又何足計較呢?”魏忠賢正在斥逐年高德劭者,見到奏疏後不高興,後來魏忠賢的勢焰更為囂張,程紹就稱病辭官歸家。 
崇禎六年經人舉薦起用任工部右侍郎。經過二年,因年老,四次上疏乞求退休。死後,贈工部尚書。
《明史·程紹傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·程紹傳》原文及翻譯0
《明史·程紹傳》原文及翻譯