《魏書·陸俟傳》原文及翻譯
魏書
原文:
① 陸俟,代人也。俟少聰慧,有策略。太宗踐阼,拜侍郎,遷內侍,襲爵關內侯,轉龍驤將軍、給事中、典選部蘭台事。當官而行,無所屈橈 。世祖親征赫連昌,詔俟督諸軍鎮大磧①,以備蠕蠕②。車駕還,復典選部蘭台事。與西平gong6*安頡督諸軍攻虎牢,克之,賜爵建業公,拜冀州刺史。時考州郡治功,唯俟與河內太守丘陳為天下第一。
② 平涼休屠金崖、羌狄子玉等叛,復轉為使持節、散騎常侍、平西將軍、安定鎮大將。既至,懷柔羌戎,莫不歸附。追討崖等,皆獲之。征還,拜散騎常侍。
③ 出為平東將軍、懷荒鎮大將。未期,諸高車莫弗③訟俟嚴急,待下無恩,還請前鎮將郎孤。世祖詔許之,征俟還京。既至朝見,言於世祖曰:“陛下今以郎孤復鎮以臣愚量不過周年孤身必敗,高車必叛。”世祖疑謂不實,切責之,以公歸第。明年,諸莫弗果殺郎孤而叛。世祖聞之,大驚,即召俟,問其知敗之意。俟曰:“夫高車上下無禮。無禮之人,難為其上。臣所以蒞之以威嚴,節之以憲綱,欲漸加訓導,使知分限。而惡直醜正,實繁有徒,故訟臣無恩,稱孤之美。孤獲還鎮,欣其名譽,必加恩於百姓,譏臣為失,專欲以寬惠治之,仁恕待之。無禮之人,易生陵傲,不過期年,無復上下。然後收之以威,則人懷怨懟,怨懟既多,敗亂彰矣。”
④ 世祖笑曰:“卿身乃短,慮何長也?”即日,復除散騎常侍。
(節選自《魏書》有刪改)
【注】①大磧:又稱大漠。即今蒙古高原大沙漠。②蠕蠕:柔然,是公元四世紀後期至六世紀中葉,在蒙古草原上的部落制汗國。③莫弗:官名,相當於各部首領。
譯文/翻譯:
陸俟,是代郡人。陸俟少時非常聰慧,有謀略。魏太祖登基後,陸俟官任侍郎,後升任內侍,又承襲了關內侯之爵。先後轉任龍驤將軍、給事中,典選部蘭台事等職。他是個盡心履職,不退縮、屈服的官員。魏世祖親自征討赫連昌時,下詔令陸俟統領各個軍鎮守大漠,以防備蠕蠕入侵。親征歸來,又委任他典選部蘭台事一職。他和西平gong6*安頡督率軍隊攻克武牢關,被賜爵為建業公,官拜冀州刺史。州郡長官考核時,陸俟和河內太守丘陳並列天下第一。
平涼的休屠王金崖、羌族的狄子玉等人叛亂,陸俟又轉任使持節、散騎常侍、平西將軍、安定鎮大將軍等職。陸俟到任後,對羌戎實行籠絡策略,叛亂者沒有不歸附的。陸俟又追趕討伐金崖等人,將他們全部抓獲。出征歸來,被授予散騎常侍的官職。
陸俟外任平東將軍、懷荒鎮大將軍。到任未滿期,高車的諸莫弗指控陸俟為政嚴苛,性情暴躁,對待下屬不講恩德,懇請前任大將軍郎孤回來再任。世祖批准了他們的請求。陸俟被召回,到京師朝見皇帝時說:“陛下現在讓郎孤再任鎮將,依臣看來,不過一年,郎孤一定會喪命,而高車一定會反叛。” 世祖懷疑他在胡說,嚴厲責備了他。他只帶著建鄴公的爵位回到家中。第二年,諸莫弗果然殺了郎孤而起兵反叛。世祖聽到訊息後大驚,召來陸俟問其中原因。陸俟道:“高車那裡的風俗是上下都不知禮數。對不知禮數的人,很難做他們的上司。臣到高車後,對他們施以威嚴,用法紀綱常約束他們,想慢慢引導他們,讓他們懂得什麼叫本份和限度。然而厭惡正義道德的人實在不少,因而指控臣沒有恩德,卻稱讚郎孤的好處。郎孤得以回去再任,得意於自己的好名譽,一定多施恩惠給百姓,而貶低臣的行為,以寬厚、仁慧、恩惠、放任對待他們。不知禮數的人,容易滋生霸氣、傲氣,不超過一年便不會有上下級之分。郎孤再用威勢想使下面的人收斂,就必招來他們的怨恨。怨恨情緒高漲,叛亂的事也就顯而易見了。”
世祖笑著說:“你身材短小,想得卻那么長遠!”當天就重新授予他散騎常侍的官職。
《北史·陸俟傳》《魏書·陸俟傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。