《元史·許楫傳》原文及翻譯

元史

原文:

許楫,字公度,太原忻州人。幼從元裕學,年十五,以儒生中詞賦選,河東宣撫司又舉楫賢良方正孝廉。楫至京師,平章王文統命為中書省掾,以不任簿書辭,改知印。丞相安童、左丞許衡深器重之。一日,從省臣立殿下,世祖見其美髯魁偉,問曰:“汝秀才耶?”楫頓首曰:“臣學秀才耳,未敢自謂秀才也。”帝善其對,授中書省架閣庫管勾,兼承發司事。未幾,立大司農司,以楫為勸農副使。時商挺為安西王相,遇於途,楫因言:“京兆之西,荒野數千頃,宋、金皆嘗置屯,如募民立屯田,歲可得谷,給王府之需。”挺以其言入奏,從之。三年,屯成,果獲其利。尋佩金符,為陝西道勸農使。
至元十三年,宋平,帝命平章廉希憲行中書於荊南府,以楫為左右司員外郎。荊南父老輿金帛求見,楫曰:“汝等已為大元民矣,今置吏以撫字汝輩,奚用金帛以求見!”明年,擢嶺北湖南提刑按察副使。武岡富民有毆死出征軍人者,陰以家財之半誘其佃者,代已款伏。楫審得其情,釋佃者,系富民,人服其明。改江西道提刑按察副使,行省命招討郭昂討叛賊董旗,兵士俘掠甚眾,楫詢究得良民六百口,遣還鄉里。
二十三年,授中議大夫、徽州總管。桑哥立尚書,會計天下錢糧,參知政事忻都、戶部尚書王巨濟,倚勢刻剝遣吏征徽州民鈔多輸二千錠巨濟怒其少欲更益千錠楫詣巨濟曰公欲百姓死耶生耶如欲其死雖萬錠可征也巨濟怒解徽州賴以免楫考滿去。徽之績溪、歙縣民柯三八、汪千十等,因歲飢阻險為寇。行省右丞教化以兵捕之,相拒七月,乃使人諭之。三八等曰:“但得許總管來,我等皆降矣。”行省為驛召楫至,命往招之。楫單騎趨賊壘,眾見楫來,皆拜曰:“我公既來,請署榜以付我。”楫白教化,請退軍一舍,聽其來降。不聽。會以參政高興代教化,楫復以前言告之,興從其計,賊果降。
二十四年,授太中大夫、東平總管,謝事二年卒,壽七十。
(節選自《元史•許楫傳》)

譯文/翻譯:

許楫字公度,太原忻州人。幼年受教於元裕,十五歲時憑藉儒生的身份參與詞賦科選拔考試而入選,河東宣撫司又推舉他為賢良方正孝廉。許楫到了京城後,被平章王文統任命為中書省下屬官員,許楫拒絕接任文簿官,而被改派主持用印的工作。丞相安童、左丞許衡對許楫非常器重。一天,許楫隨行省的長官立於殿下,元世祖見他鬍鬚飄飄,身材魁偉,問:“你是秀才嗎?”許楫叩頭回答說:“臣在學做秀才,不敢自認為秀才。”皇帝因他善於答問,任命他為中書省架閣庫管勾,併兼承發司事。不久,朝中設立大司農司,許楫被任命為勸農副使。當時商挺任安西王相,途中與許楫相遇,許楫對商挺說:“京兆的西郊,有幾千頃荒地,宋、金之時曾經屯墾過,如果召募百姓馬上去屯田,每年收穫的穀物可供給王府滿足所需。”商挺將此話奏於皇上,被朝廷採納。三年後,屯墾完成,果然獲利。不久,許楫被授予金符,並被任命為陝西道勸農使。
至元十三年,宋朝被平定,皇上命平章廉希憲在荊南府行中書之職,以許楫為左右司員外郎。荊南的父老抬著金帛來求見,許楫對他們說:“你們已經是大元的百姓,現在設立官吏來安撫體恤你們,何必要用金帛來求見!”第二年,提升許楫為嶺北湖南提刑按察副使。武岡有一個打死了出征軍人的富民,暗中許以一半家產誘使他家佃戶代自己服刑。許楫察知此情後,釋放了佃戶,關押了富民,人們都很佩服他的英明。後來許楫改任江西道提刑按察副使,行省下令招討使郭昂討伐叛賊董旗,俘獲了很多賊兵,經許楫查問後發現有良民六百多人,都遣返還鄉。
至元二十三年,被授以中議大夫、徽州總管。桑哥設立尚書,總管全國錢糧,參知政事忻都、戶部尚書王巨濟,仗勢刻剝百姓,派遣官吏多征徽州人民的錢兩千錠,王巨濟還惱怒於徵收得少,要再加千錠。許楫至巨濟處對他說:“閣下是要百姓死,還是要百姓活?如果要百姓死,即使萬錠也可以征斂。”巨濟消除了怒氣,徽州倖免征賦。許楫任期滿,政績考核合格便離去。徽州的績溪、歙縣民眾柯三八、汪千十等,因饑荒拒險做了盜寇,行省右丞教化(人名)用兵去抓捕,雙方相持七個月,於是派人前往說服。三八等人說:“只要許總管來,我們就投降。”行省立即發驛書召許楫,命他前往招降。許楫隻身騎馬前往賊寇處,眾人見許楫到來,都拜倒說:“許公既然來了,請給我們張榜。”許楫回報教化,請求退兵三十里,讓他們自己來降。教化不聽他的話。正逢朝廷用參政高興(人名)代替教化,許楫再把原來的話告訴高興,高興聽從他的計謀,做盜寇的民眾果然投降。
至元二十四年,授予許楫太中大夫、東平總管,他辭官兩年後逝世,終年70歲。
《元史·許楫傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·許楫傳》原文及翻譯0
《元史·許楫傳》原文及翻譯