《三國志·楊俊傳》原文及翻譯

三國志

原文:

楊俊字季才,河.內.獲嘉人也。受學陳留邊讓,讓器異之。俊以兵亂方起,而河內處四達之衢,必為戰場,乃扶持老弱詣京、密山間,同行者百餘家。俊振濟貧乏,通共有無。宗族知故為人所略作奴僕者凡六家,俊皆傾財贖之。司馬宣王年十六七,與俊相遇,俊曰:“此非常之人也。”又司馬朗早有聲名,其族兄芝,眾未之知,惟俊言曰:“芝雖夙望不及朗,實理但有優耳。”俊轉避地并州。本郡王象,少孤特,為人仆隸,年十七八,見使牧羊而私讀書,因被捶楚。俊嘉其才質,即贖象著家,聘娶立屋,然後與別。太祖除俊曲梁長,入為丞相掾屬,舉茂.才.,安陵令,遷南陽太守。宣德教,立學校,吏民稱之。徙為征南軍師。魏國既建,遷中尉。太祖征漢中,魏諷反於鄴,俊自劾詣行在所。俊以身方罪免,箋辭太子。太子不悅,曰:“楊中尉便去,何太高遠邪!”遂被書左.遷.平原太守。文帝踐祚,復在南陽。時王象為散騎常侍,薦俊曰:“伏見南陽太守楊俊秉純粹之茂質履忠肅之弘量體仁足以育物篤實足以動眾克長後進惠訓不倦外寬內直仁而有斷。自初彈冠,所歷垂化,再守南陽,恩德流著,殊鄰異黨,襁負而至。今境守清靜,無所展其智慧型,宜還本朝,宣力輦轂,熙帝之載。”俊自少及長,以人倫[1] 自任。同郡審固、陳留衛恂本皆出自兵伍,俊資拔獎致,鹹作佳士;後固歷位郡守,恂御史、縣令,其明鑑行義多此類也。初,臨淄侯[2] 與俊善,太祖適嗣未定,密訪群司。俊雖並論文帝、臨淄才分所長,不適有所據當,然稱臨淄猶美,文帝常以恨之。黃.初.三年,車駕至宛,以市不豐樂,發怒收俊。尚書僕射司馬宣王、常侍王象、荀緯請俊,叩頭流血,帝不許。俊曰:“吾知罪矣。”遂zi6*殺。眾冤痛之。
(選自《三國志•魏志•楊俊傳》)註: [1]人倫: 品評或選拔人才。[2] 臨淄侯:指曹植。漢建安十九年(214年),曹操封其第三子曹植為臨淄侯。

譯文/翻譯:

楊俊字季才,河內郡獲嘉縣人。他曾跟隨陳留人邊讓學習,邊讓很器重他。楊俊因為戰亂剛剛興起,而河內地處四通八達的要道上,一定會成為戰場,就率領家族扶老攜幼來到京、密二縣的大山里,同行的有一百餘家。楊俊賑濟貧乏窮困的人,與他們互通有無。宗族朋友中被人搶去作奴僕的共有六家,楊俊都傾盡家財將他們贖出。司馬懿十六七歲時,與楊俊相遇,楊俊說:“這可不是一般的人呀!”又司馬朗早就有了名聲,他的族兄司馬芝卻不被眾人所知,只有楊俊評論說:“司馬芝雖然平時的聲望不如司馬朗,但實際上的治理才能卻只會比他強。”楊俊後來轉到并州躲避戰亂。本郡人王象,從小失去父母沒有依靠,給人做奴僕,十七八歲時,主人讓他牧羊,他偷偷抽空讀書,因此受到主人的鞭打。楊俊欣賞他的才能品質,當即將王象贖出帶回家,又為他娶妻蓋房,然後與他分手。曹操任命楊俊為曲梁縣長,入京出任丞相掾屬,被舉薦為茂才,出任安陵縣令,升任南陽太守。他在南陽宣揚教化,開辦學校,官吏百姓都稱頌他。改任征南軍師。魏國建立以後,升任中尉。曹操征伐漢中,魏諷在鄴縣謀反,楊俊自己彈劾自己,到曹操營中請罪。楊俊因為自己剛剛有罪被赦免,寫信向太子辭職。太子不高興,說:“楊中尉說走就走,未免太過高深了吧?”於是下令將楊俊貶為平原太守。文帝稱帝,楊俊又任南陽太守。當時王象任散騎常侍,推薦楊俊說:“臣私下看見南陽太守楊俊有純粹的優秀品質,有忠誠整肅的宏大氣度,實行仁愛足以施及萬物,忠厚老實足以感動眾人,敦促後進,誨人不倦,外表寬和內心正直,仁慈而不失果斷。自從出仕任職以來,所任職的地方都被他治理得很好,兩次任南陽太守,廣施恩德,異域他鄉不屬於自己管理的百姓都背著孩子來投奔他。現在境內安定,無處施展他的才能,應該將他調回京城,在陛下跟前效力,以光大帝業。”楊俊從小到大,以品評人物為己任。同郡人審固、陳留人衛恂本來都是兵卒,楊俊提拔幫助他們,二人都成了優秀的人才,後來審固歷任郡守,衛恂歷任御史、縣令,他善於鑑別人物並予以提拔,大都像審、衛二人的事一樣。當初,臨菑侯曹植和楊俊關係很好。曹操還未確立太子,私下詢問百官的意見。楊俊雖然分別談出文帝、臨菑侯才能資質上各自的優點,沒有明確說出應該立誰,但讚美曹植的話更多些,文帝常常為此怨恨他。黃初三年,文帝駕臨宛縣,因市場上沒有繁榮安樂的景象,大怒,將楊俊逮捕入獄。尚書僕射司馬宣王、常侍王象、荀緯都為楊俊求情,叩頭出血,文帝仍不肯赦免。楊俊說:“我知罪了。”於是zi6*殺。眾人都因為他死得冤枉而痛惜。 
《三國志·楊俊傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·楊俊傳》原文及翻譯0
《三國志·楊俊傳》原文及翻譯