《王者貴天》原文及翻譯

劉向《說苑》

原文:

齊桓公問管仲曰:“王者何貴?”曰:“貴天。”桓公仰而視天。
管仲曰:“所謂天者,非謂蒼蒼莽莽之天也。君人者,以百姓為天。百姓與之則安,輔之則強,非之則危,背之則亡。《詩》云:‘人而無良,相怨一方。’民怨其上,不遂亡者,未之有也。”

注釋:

貴:以……為貴。
蒼蒼莽莽:形容廣闊無邊。
君:作動詞,做……君主。
與:此指親附。
遂:最終。

譯文/翻譯:

齊桓公問管仲:“作為君主,應該把什麼當作最寶貴的?”管仲回答說:“應該把天當作最寶貴的。”齊桓公於是仰頭看天。
管仲說:“我所說的天,不是這無邊無際的天。作百姓君主的人,要把百姓當作天。百姓親附,國家就安定;百姓輔助,國家就強盛;百姓反對,國家就危險;百姓背棄,國家就滅亡。《詩經》上說:‘君主如果不夠仁慈善良,地方百姓就會怨恨。’百姓怨恨他們的君主,而國家最終不滅亡,這是從來沒有過的。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《王者貴天》原文及翻譯0
《王者貴天》原文及翻譯