李漁《閒情偶寄》之《柳貴於垂》原文及翻譯
李漁《閒情偶寄》
原文:
柳
柳貴於垂,不垂則可無柳。柳條貴長,不長則無裊娜之致,徒垂無益也。此樹為納蟬之所,諸鳥亦集。長夏不寂寞,得時聞鼓吹者,是樹皆有功,而高柳為最。總之,種樹非止娛目,兼為悅耳。目有時而不娛,以在臥榻之上也;耳則無時不悅。
鳥聲之最可愛者,不在人之坐時,而偏在睡時。鳥音宜曉聽,人皆知之;而其獨宜於曉之故,人則未之察也。鳥之防弋,無時不然。卯辰以 後,是人皆起,人起而鳥不自安矣。慮患之念一生,雖欲鳴而不得,鳴亦必無好音,此其不宜於晝也。曉則是人未起,即有起者,數亦寥寥,鳥無防患之心,自能畢 其能事。且捫舌一夜,技癢於心,至此皆思調弄,所謂“不鳴則已,一鳴驚人”者是也,此其獨宜於曉也。莊子非魚,能知魚之樂;笠翁非鳥,能識鳥之情。凡屬鳴 禽,皆當呼予為知己。
種樹之樂多端,而其不便於雅人者亦有一節:枝葉繁冗,不漏月光。隔嬋娟而不使見者,此其無心之過,不足責也。然匪樹木無心,人無心耳。使於種植之初,預防及此,留一線之餘天,以待月輪出沒,則晝夜均受其利矣。
(選自李漁《閒情偶寄》)
譯文/翻譯:
柳樹貴在柳枝下垂,柳枝不下垂就寧可沒有柳樹。柳枝貴在長,柳枝不長就沒有裊娜的景致,只是下垂沒有什麼益處。這種樹是招納蟬的處所,各種鳥也往往棲息在上面。漫長的夏天不讓人感到寂寞,能時時聽到蟲唱鳥鳴,這樹都有功勞,而高高的柳樹是功勞最大的。總之種樹不只是讓眼睛娛樂,還能使耳朵愉悅。眼睛有時卻不能娛樂,因為人躺在臥榻上;耳朵就沒有什麼時候不愉悅。
鳥鳴中最可愛的,不在於人坐著的時候,卻偏在於人睡著的時候。鳥音適宜在早晨聽賞,人們都知道這個情況;然而正是它單單適宜於早晨聽賞的緣故,人們就沒有察覺它。鳥兒防備射獵,沒有哪個時候不是這樣。過了卯時到辰時之後,人們都起床了,人們起了床而鳥就不能自在安寧了。憂慮擔心的念頭一萌生,雖然想要鳴叫卻不能,鳴叫起來也一定沒有動聽的聲音,這是它(聽賞鳥鳴)不適宜在白天的原因。早上人們卻都沒起床,即使有起床的,人數也是寥寥無幾,鳥兒沒有防患的想法,自然能盡情表現它(善於鳴唱)的本領。況且舌頭憋了一夜,心裡痒痒的只想一展唱技,到這時都想擺弄歌喉了,所說的“不鳴則已,一鳴驚人”的情況就是這樣,這是它(聽賞鳥鳴)適宜在早晨的原因。莊子不是魚,能知道魚兒的快樂;笠翁不是鳥,能懂得鳥兒的心情。凡屬是啼鳥鳴禽,都應當把我當作它們知己呀。
種樹的樂趣有多種,但是它對於高雅的人不便的情況也有一個:枝葉繁茂,不透月光。阻隔著月亮而不使人看到的情況,這是它無意而造成的過錯,不值得責備它。然而不是樹木無心,而是人無心罷了。假使在種植樹木的當初,預防到這一點,留下一線閒余的天空,用以等待明月(在樹木之間)出沒,那么白天晚上都得到它的好處了。
李漁《閒情偶寄》之《柳貴於垂》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。