《畫龍點睛》原文及翻譯

張彥遠《歷代名畫記·張僧繇》

原文:

張僧繇於金陵安樂寺,畫四龍於壁,不點睛。每曰:“點之即飛去。”人以為誕,因點其一。須臾,雷電破壁,一龍乘雲上天。 不點睛者皆在。 

注釋:

1. 張僧繇(yóu)(一說為yáo):南朝梁吳(今蘇州市)人,中國古代著名的畫家。 [3]
2. 金陵:今江蘇南京市。
3. 每:常常,每每。
4. 去:離開。
5. 以為:認為。
6. 誕:虛妄,荒唐。
7. 須臾(xū yú):一會兒。
8. 破:擊破。
9. 壁:牆壁。
10. 皆:都,全都。

譯文/翻譯:

張僧繇在金陵安樂寺牆壁上畫了四條龍,但沒有畫眼睛,他常常說:“點了眼睛龍就飛走了。”人們都認為很荒唐,(張)就點了其中一條龍的眼睛。一會兒,雷電打破牆壁,那一條龍乘雲飛上了天,沒有被點上眼睛的龍都在。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《畫龍點睛》原文及翻譯0
《畫龍點睛》原文及翻譯