《宋文帝幸舊宮》原文及翻譯

無名氏

原文:

宋武微時①,躬耕丹徒②。及受命③,耨耜之具④,頗有存者,命留之。及文帝幸舊宮⑤,見而問焉,左右以實對,文帝色慚。近侍進曰:“大舜躬耕歷山⑥,伯禹親事水土⑦。陛下不睹列聖之遺物⑧,何以知稼穡之艱難⑨?”

注釋:

①微:微賤。②躬耕:從事農耕。丹徒:今一江一 蘇省丹徒縣。③及受命:等到承受天命,指做皇帝。④耨(nòu):除草的農具。耜(sì):翻地的農具。
⑤文帝:即宋文帝劉義隆,南朝宋第三代皇帝,公元424~453年在位,年號元嘉。幸:皇帝駕臨某處稱為幸。舊宮:舊居。⑥大舜:上古帝王。歷山:在山東歷城縣。
⑦伯禹:即大禹,上古帝王,曾治水。⑧列聖:列代祖先。⑨稼穡:稼為種植,穡為收穫,指農業勞動。

譯文/翻譯:

宋武帝微賤時,在丹徒從事農耕。到他承受天命做了皇帝,除草翻地的農具還很有些留存的,就下令把它們保管起來。後來宋文帝駕臨舊居,看到了問起,左右便據實回答,文帝臉有慚色。近侍上前說:“大舜曾在歷山耕種,大禹親自從事治水,陛下如果不親眼目睹列祖列宗的遺物,怎知耕種收穫的艱難?”
[簡說]近侍之言實乃點晴之筆,可為帝王之訓——也許“民為重,社稷次之,君為輕”可為近侍之言的詮釋。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋文帝幸舊宮》原文及翻譯0
《宋文帝幸舊宮》原文及翻譯