《何岳得金不昧》原文及翻譯

周暉

原文:

何岳嘗夜行,拾得銀二百餘兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾處,見一人尋至,問其銀數,與封識①皆合,遂以還之。其人慾分數金為謝,岳曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人謝而去。又嘗教書於宦官家,宦官有事入京,寄二箱於岳,中有數百金,曰:“俟②他日來取。”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也,因托以寄去。

注釋:

①封識:封存的標記。②俟:等待。

譯文/翻譯:

秀才何岳曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家裡人說這件事,擔心家裡人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶銀子回到拾到銀子的地方,看到一個人回來尋找。何岳問那個人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,於是就把銀子還給了他。那個人要分一些銀子給他來感謝他,何岳就說:“我拾到銀子而且別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什麼要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個人感謝了他才離去。何岳曾在當官的人家教書的時候,那個當官的人要去京城,暫存一個箱子給何岳,箱子裡面有幾百兩銀子。告訴何岳等有機會的時候再來取回。他一離開就是幾年,沒有任何訊息。何岳聽說那官員的侄子有別的事到南方來,就把箱子交給那官員的侄子,托他帶回給那位去京城的官員了。
《何岳得金不昧》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《何岳得金不昧》原文及翻譯0
《何岳得金不昧》原文及翻譯