《鄒容傳》原文及翻譯

章炳麟

原文:

鄒容,字威丹,四川巴人。父某,略知書。容少慧敏,年十二,誦“九經”、《史記》、《漢書》皆上口。父以科甲期之君弗欲時喜雕刻父怒輒榜笞至流血然愈重愛。容稍長,從成都呂冀文學。與人言,指天畫地,非堯舜,薄周孔,無所避。冀文懼,擯之。父令就日本學,時年十七矣。與同學鈕永建規設中國協會,未就。學二歲,陸軍學生監督姚甲有奸私事,容偕五人排闥入其邸中,榜頰數十,持剪刀斷其辮髮。事覺,潛歸上海,與章炳麟見於愛國學社。是時,廣州買辦馮鏡如,故入英吉利籍,方設國民議政廳於上海,招容,容詰鏡如曰:“若英吉利人,此國民者,中國民邪?英吉利國民邪?”鏡如慚,事中寢。 
容既熟習國史,學於冀文。疾異族如仇讎,乃草《革命軍》以擯滿洲。會虜遣江蘇候補道俞明震檢察革命黨事,將逮愛國學社教習吳朓。朓故惡容、炳麟,又幸脫禍,直詣明震自歸,且以《革命軍》進。明震緩朓,朓逸,遂名捕容、炳麟。容在獄,日就炳麟說經,亦時時講佛典。明年,獄決,容、炳麟皆罰作。西人遇囚無狀。容不平,又啖麥飯不飽,益憤激。明年正月,遂疾。體溫溫不大熱,但欲寐;又懊煩冤,不得臥;夜半獨語罵人,比旦皆不省。炳麟知其病少陰也,則告獄卒長,請自為持脈疏湯藥,弗許;請召日本醫,弗許。病四十日,二月二十九日夜半卒於獄中,年二十一矣。炳麟往撫其屍,目不瞑。內外嘩言:西醫受賄,下毒藥殺之。疑不能明。然西醫視獄囚至微賤,凡病者皆令安坐待命,勿與藥。獄囚五百,歲瘐死者率一百六十人。容疾始發,而醫不知其劇;比日久,病能已著,顧予以熱病常藥,亦下毒之次也。 
容卒之歲,日本與露西亞始成。 
——選自《太炎文錄》,有刪改 
註:①露西亞:是日本對俄羅斯的一個舊稱。 

譯文/翻譯:

鄒容,字威丹,四川巴縣人。父某,有一點文化。鄒容少年時聰慧敏捷,十二歲時,誦讀經書、《史記》、《漢書》,都能背得出。父親希望他參加科舉考試,鄒容不願意,卻時常喜歡雕刻,父親大怒,常用竹板打得他流血,然而他心裡更加熱愛雕刻。鄒容青少年時,跟隨成都人呂冀文學習。與人講話,慷慨激昂,指斥堯、舜,鄙視周公、孔子,毫無顧忌。呂翼文十分害怕,斥退了他。父親讓他去日本讀書,這一年鄒容十七歲。在日本他與同學鈕永建籌建中國協會,沒有成功。讀了二年,因陸軍學生監督姚甲與人通姦,鄒容同五個同學推門進入他的官邸,搧了他數十記耳光,拿剪刀剪了他的辮子。事情被發覺後,鄒容就暗地裡回到上海,與章炳麟在愛國學社中會見。這時,廣州買辦馮鏡如,過去加入了英國籍,剛在上海設立國民議政廳,招收鄒容,鄒容責問馮鏡如說:“你是英國人,這個國民議政廳,是中國人的?還是英國人的?”馮鏡如羞慚萬分,事情只得中途停止。 
鄒容已經熟習國史,又求學於呂冀文。他痛恨異族就象仇敵,於是撰寫《革命軍》以號召排斥清廷。正好這時清政府派遣江蘇候補道俞明震去查究革命黨,準備逮捕愛國學社的教員吳朓。吳朓一向憎恨鄒容、章炳麟,這次又希望免遭逮捕,於是徑直到明震那裡自首,並且送去《革命軍》一書。明震暫不追究吳朓,吳朓逃跑,於是名正言順地逮捕了鄒容和章炳麟。鄒容在獄中,每天跟章炳麟一起研究佛經,也經常講佛家典籍。第二年,判決書下達,鄒容、炳麟都被判罰作。外國人對待囚犯非常凶恨。鄒容憤憤不平,又因麥片飯吃不飽,更加憤激。第二年正月,於是患病。體內低燒,只想睡覺;加上痛恨愁煩,難以入睡;半夜夢中罵人,到天亮又全不記得。炳麟知他病在陰虧,就請求監獄卒長,自己為鄒容切脈診斷開藥方,不答應;又請求叫日本醫生,也不答應。鄒容病了四十天,二月二十九日半夜在獄中死去,年才二十一歲。炳麟前去撫摸他的屍體,眼睛不閉。當時監獄內外譁然,都說外國醫生受賄,下藥毒死了鄒容。這僅是猜疑無法查明。然而外國醫生拿囚犯不當人,凡是生了病的都讓他們安坐等死,不給藥。獄囚五百人,每年因受虐待饑寒發病而死的有一百六十人。鄒容得病之初,醫生並不知他的病情嚴重;等到日子一長,病情已非常明顯,只給他服用一般的退熱藥,這僅次於用du6*殺人。 
鄒容去世的當年,日本和沙俄簽訂了和約。 
《鄒容傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《鄒容傳》原文及翻譯0
《鄒容傳》原文及翻譯