《初潭集·姚崇、張說同為宰輔》原文及翻譯

初潭集

原文:

姚崇、張說同為宰輔,不相能。姚既病,誡諸子曰:“張丞相少懷奢侈,尤好服玩。吾歿後,汝其盛陳吾平生服玩,寶帶重器,羅列於帳前。若不顧,汝速計家事,舉族無類矣。目此,吾屬無所虞。便當錄其玩用,致於張公,乃以神道碑為請。既獲其文,登時錄進,先礱石以待之,至便鐫刻。張丞相見事常遲,數日之後,必當有悔。若卻征碑文,以刊削為辭,當引使視其鐫刻,告以聞上可也。”姚既歿,張如之,目其玩服三四姚氏諸孤悉如教誡不數日文成敘述該詳時謂極筆。後數日,果使使取文本,以為詞未周密,欲重加刪改。姚氏諸子乃引使者示其碑,乃告以奏御。使者復,說嘆曰:“死姚崇猶能算生張說。吾今日方知才之不及也遠矣。”
(《初潭集·君臣八》)

譯文/翻譯:

姚崇與張說同為宰輔,感情不和睦。姚崇病了,告誡兒子說:“張丞相年輕時就奢侈腐化,尤其喜愛服飾珍玩。我死以後,你一定要把我平生置辦的服飾珍寶、玉帶古玩都排列在帷帳前。如果他不看,你趕快安排家事,整個家族將被殺戮淨盡。如果他看,我們就不用擔心了。可以選一些珍玩送給張公,順便請他撰寫神道碑。得到他撰寫的碑文後,立刻謄清進呈皇上,預先磨好碑石等待,拿回碑文就命令刻在碑上。張丞相對事情反應慢,幾天以後一定會反悔。如果他以修改為藉口,索回碑文,可邀請他看刻好的碑,並告訴他已經請皇上看過了。”姚崇死後,張說果然前來弔唁。他看中了三四件珍玩,姚氏的兒子們完全按照父親教誨的去做。不幾天,神道碑文寫成,敘述詳盡完備,一時被推崇為絕筆。過了幾天,張果然派人來取文稿,說是文辭不周密,想重新加以刪改。姚氏的兒子們就領使者看刻好的碑,並告知已經奏請皇上看過。使者回復後,張說悔恨萬分,拍著胸膛說:“死姚崇還能算計活張說,我今天才知道才能遠遠不及姚崇。”
《初潭集·姚崇、張說同為宰輔》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《初潭集·姚崇、張說同為宰輔》原文及翻譯0
《初潭集·姚崇、張說同為宰輔》原文及翻譯