《田單將攻狄》原文及翻譯

戰國策

原文:

田單將攻狄,往見魯仲子。仲子曰:“將軍攻狄,不下也。”田單曰:“臣以五里之城,七里之郭,破亡余卒,破萬乘之燕,復齊墟。攻狄而不下,何也?”上車弗謝而去。遂攻狄,三月而不克之也。田單乃懼,問魯仲子曰:“先生謂單不能下狄,請聞其說!”魯仲子曰:“將軍之在即墨,坐而織蕢,立則丈鍤,為士卒倡曰:‘可往矣宗廟亡矣,魂魄喪矣,歸於何黨矣!’當此之時,將軍有死之心,而士卒無生之氣,聞若言,莫不揮泣奮臂而欲戰此所以破燕也。當今將軍東有夜邑之奉,西有淄上之娛,黃金橫帶,而馳乎淄澠之間,有生之樂,無死之心。所以不勝者也!”田單曰:“單有心,先生志之矣!”明日乃厲氣循城立於矢石之所,乃援鼓之,狄人乃下。

譯文/翻譯:

田單將要攻打狄,(出征之前)拜訪魯仲子。魯仲子說:“您攻打狄,是不能攻克的啊。”田單說:“我憑藉五里長的內城,七里長的外城(極言城小),被打敗的兵卒,打敗強大的燕國,恢復齊國疆土。(我)攻打狄卻攻不下,為什麼啊?”(田單)登上車沒有道謝便離開了,於是去攻打狄。(田單攻狄)三個月卻還沒有攻克它。田單才擔憂,問魯仲子說:“您說我不能攻下狄,請讓我聽聽您的說法。”魯仲子說:“您在即墨的時候,坐著就編筐,站著就耕種,為士卒鼓氣說:‘前進啊!國家要滅亡啦,我們的生命要喪失啦,國家、生命都要歸於哪裡呢!’在這個時候,您有為國戰死的雄心,士卒們也捨生忘死。聽到您的話,(士卒)沒有不揮淚舉臂積極求戰的。這是您破燕的原因啊。如今您東面有夜邑豐厚的俸祿,西面有淄上徹夜的歡娛,(您是)黃金橫在腰間,在淄、澠之間往來賓士,(您現在)沉溺於生活的玩樂,卻無為國戰死的雄心,這是您不勝的原因啊。”田單說:“我有為國戰死的雄心,您知道的啊。”第二天(田單)就振作精神,沿城牆巡視,(他)站在箭石紛飛的地方,抱著戰鼓擊鼓,狄人才被打敗。
《田單將攻狄》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《田單將攻狄》原文及翻譯0
《田單將攻狄》原文及翻譯