《明史·陸光祖傳》原文及翻譯

明史

原文:

陸光祖,字與繩,平湖人。年十七,與父同舉於鄉。尋登嘉靖二十六年進士,除濬縣知縣。兵部尚書趙錦檄畿輔民築塞垣.,光祖言不便。錦怒,劾之。光祖言於巡撫,請輸雇值,民乃安。郡王奪民產,光祖裁以法。補祠祭主事,歷儀制郎中。嚴訥為尚書,雅重光祖,議無不行。及訥改吏部,調光祖驗封郎中,既而改文選。益務汲引人才,登進耆碩幾盡。又破格擢廉能吏,或由鄉舉貢士,或起自書吏。由是下僚競勸,訥亦推心任之,故光祖得行其志。
左侍郎朱衡銜光祖,有後言,御史孫丕揚遂以專擅劾光祖。時已遷太常少卿,坐落職閒住。大學士高拱掌吏部,謀傾徐階。階賓客皆避匿,光祖獨為排解。及拱罷,楊博代為吏部,義之,特起南京太僕少卿。又就進大理卿,半道丁.父艱.。萬曆五年起故官。張居正以奪情杖言者,光祖遺書規之。及王用汲劾居正,居正將中以危禍,光祖力解得免。居正與光祖同年..相善,欲援為助,光祖無詭隨。十一年冬,薦起南京兵部右侍郎。甫旬日,召為吏部。悉引居正所挾老成人,布九列。李植、江東之力求居正罪,光祖言居正輔翼功不可泯,與言路左。吏部尚書宋纁卒,遂用光祖代。時部權為內閣所奪,纁力矯之,遭挫,光祖不為懾。嘗以事與大學士申時行迕。時行不悅,光祖卒無所徇。
時行謝政,特旨用趙志皋、張位,時行所密薦也。光祖言,輔臣當廷推,不當內降,帝命不為後例。
光祖清強有識,練達朝章。每議大政,一言輒定。丕揚劾罷光祖,後再居吏部,推轂之甚力。御史蔡時鼎陳登雲嘗劾光祖光祖引登云為知己時鼎視鹺兩淮以建言罷商人訐於南刑部光祖時為尚書雪其誣,罪妄訴者,人服其量。
(節選自《明史·陸光祖傳》)

譯文/翻譯:

陸光祖,字與繩,平湖人,在十七歲的時候,就與父親同時考中了舉人。隨即又於嘉靖二十六年考中進士,被授予河南濬縣知縣一職。兵部尚書趙錦,下令徵召京都周圍地區的百姓修築邊塞牆垣,光祖(因濬縣較遠)說百姓去不方便。這就惹怒了趙錦,便上書要彈劾他。光祖將這些情況報告給巡撫,請求交納僱工的工錢,老百姓於是安定下來。郡王奪取百姓產業,光祖依法裁處了郡王。補任祠祭主事,歷任儀制郎中。嚴訥為禮部尚書,十分尊重光祖,建議沒有不被採納的。等到嚴訥改任吏部尚書,就調陸光祖為驗封郎中,不久調任文選郎中。更加致力於薦舉人才,升用了幾乎所有年高而有德望的人。又破格提拔廉潔而有能力的官吏,有的是由鄉試舉出的貢士,有的是由書吏中選拔上來。由此下面的僚屬競相勉勵,嚴訥也真心信任他,所以陸光祖能夠按自己的意願行事。
左侍郎朱衡忌恨陸光祖,在背後說陸光祖的壞話,御史孫丕揚就用獨攬權勢(的罪過)彈劾陸光祖。當時陸光祖已調任太常少卿,因此被削職閒居。大學士高拱掌管吏部,謀劃傾軋徐階。徐階的賓客都躲避隱匿,只有陸光祖替他調解。等到高拱被罷職,楊博接替掌管吏部,讚許陸光祖講正義,特別起用他為南京太僕少卿。又升為大理卿。半路上遭遇父喪(就回家奔喪)。
萬曆五年,被起用為原來的官。張居正因為居喪未滿出任官職,杖責議論的人,陸光祖寫信(寄信)規勸他。等到王用汲彈劾張居正,張居正將要用大罪加害他,陸光祖極力解救使他得以倖免。張居正與陸光祖同年考取進士,相互友好,想引薦他做助手,陸光祖不曲意相隨。萬曆十一年冬天,他被舉薦起用為南京兵部右侍郎。才過十天,就被徵召擔任吏部職。他把張居正所摒棄的成熟穩重的人全部召回,安排在九卿各部中。李植、江東之極力請求治張居正的罪,陸光祖稱張居正輔佐的功績不可抹殺,與輿論相反。吏部尚書宋纁去世,於是起用陸光祖代替。
當時部中的權力被內閣奪取了,宋纁極力矯正,遭受挫折,陸光祖不因此驚懼。曾經因事與大學士申時行相牴觸。申時行不高興,陸光祖最終沒有順從。申時行辭職,神宗特意授旨起用趙志皋、張位,都是申時行暗中推薦的。陸光祖稱,輔佐大臣應當由朝廷推薦,不應當由宮內降旨。皇上這次的命令應下不為例。
陸光祖為人耿介有骨氣,見識高明,通曉朝廷典制,每當議論大政方針,他一言確定要害。孫丕揚彈劾罷免陸光祖,後來孫丕揚兩次在吏部任職,陸光祖極力推薦支持他。御史蔡時鼎、陳登雲曾經彈劾陸光祖,陸光祖將陳登雲當做知己。當時蔡時鼎到兩淮視察鹽政,因為提建議被罷免,商人到南方刑部攻擊他,陸光祖當時擔任尚書,替蔡時鼎洗刷了被誣陷的罪名,懲處了胡亂訴訟的人,人們佩服他的器量。
《明史·陸光祖傳》《明史·陸光祖傳》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·陸光祖傳》原文及翻譯0
《明史·陸光祖傳》原文及翻譯