《郁離子·雲夢田》原文及翻譯

劉基《郁離子》

原文:

楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言於安陵君曰:“楚國多貧民,請以雲夢之田貸之耕之食,無使失所。”安陵君言於王而許之。他日,見景子,問其入之數,景子曰:“無之。”安陵君愕曰:“吾以子為利於王而言焉,乃以與人而為恩乎?”景睢失色而退,語其人曰:“國危矣!志利而忘民,危之道也。”

譯文/翻譯:

楚宣王喜歡安陵君,安陵君執政當權,景睢請江乙去向安陵君建議說:“楚國貧民多,請求把雲夢一帶的田地租借給他們耕種,解決吃飯問題,不要使他們流離失所,無家可歸。”安陵君向楚宣王轉告並同意了他的請求。後來,安陵君見到了景睢,便問他收入的賦稅額有多少,景睢說:“沒有收入。”安陵君驚愕地說:“我還以為你是為了對楚王有利才那樣建議的呢,你竟然把把好處送給百姓而作為恩惠嗎?”景睢滿臉驚異而退去,並告訴人們說:“國家危險了!執政者只想取利,卻忘記了百姓,這是一條危險的道路啊!”
小議:
志利忘民,民窮國危。治國之道首先在於愛民安民,體恤其疾苦。如果統治者“志利而忘民”,ze6*民窮而國危,乃至大亂國政。須知:“水能載舟,亦能覆舟。”

注釋:

① 雲夢:古澤藪名,指楚國雲夢澤,其故址在今湖北省境內,一般泛指春秋戰國時的遊獵區。“雲夢”亦作“雲瞢”,漢魏之前所指雲夢範圍並不很大,晉以後的經學家才將雲夢澤的範圍越說越廣,把洞庭湖都包括在內。《周禮•夏官•職方氏》:“正南曰荊州,其山鎮曰衡山,其澤藪曰云瞢。”鄭玄註:“衡山在湘南,雲瞢在華容。”南朝•陳張正見《賦得韓信》:“淮陰總漢兵,燕齊擅遠聲……所悲雲夢澤,空傷狡兔情。”唐•李頻《湘口送友人》詩:“去雁遠沖雲夢雪,離人獨上洞庭船。”清•孔尚任《桃花扇•哭主》:“你看浩浩洞庭,蒼蒼雲夢,控西南之險,當江漢之沖。”亦借指古代楚地。唐•陸龜蒙《慶封宅古井行》:“一朝雲夢圍兵至,胸陷鋒鋩腦塗地。”
② 安陵君用事:安陵君,戰國時楚宣王寵幸的嬖臣,封於安陵,故號“安陵君”。用事,舊稱當權。安陵,戰國時國名。本屬魏,秦滅魏後,欲以五百里地易安陵。見《戰國策•魏策四》。
③ 景睢(sui):楚國大夫。
④ 江乙:魏國人,有智謀,後在楚國做官。
⑤ 貸(dai):借出。
⑥ 入之數:收入的賦稅數額。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·雲夢田》原文及翻譯0
《郁離子·雲夢田》原文及翻譯