海瑞《直言天下第一事疏》原文及翻譯

海瑞

原文:

臣聞:君者,天下臣民萬物之主也,其任至重。凡民生利病有所不宜,將有所不稱其任。欲稱其任,亦惟以責寄臣工,使盡言而已。臣請披瀝肝膽,為陛下陳之。
昔漢文帝賢主也,賈誼猶痛哭流涕而言。非苛責也,以文帝性仁而近柔,雖有愛民之美,尚多怠廢之政,此誼所大慮也。陛下天資英斷,過漢文遠甚。然文帝能示其仁恕之性,節用愛人,使天下貫朽粟陳,民物康阜。陛下則銳精未久,妄念牽之而去,反剛明之質而誤用之。謂長生可得,而一意玄修,竭民脂膏,濫興土木,二十餘年不視朝,法紀弛矣。天下吏貪官橫,民不聊生,水旱靡時,盜賊滋熾。天下因即陛下改元之號而臆之曰:“嘉靖者言家家皆淨而無財用也。”
邇者,嚴嵩①罷相,世蕃②極刑,差快人意,一時稱清焉。然嵩罷之後,猶嵩未相之前而已,世非甚清明也,不及漢文帝遠甚。天下之人不直陛下久矣,內外臣工③之所知也。古者人君有過,賴臣工匡弼。今乃修齋建醮相率進香仙桃天藥同辭表賀建宮築室工部極力經營取香覓寶戶部差求四出。陛下誤舉,而諸臣誤順,無一人為陛下正言焉。都俞吁咈之風,陳善閉邪之義,邈無聞矣,諛之甚也。然愧心餒氣,退有後言,欺君之罪何如?
夫天下者,陛下之家也,人未有不顧其家者。內外臣工有官守、有言責,皆所以奠陛下之家而磐石之也。一意玄修,是陛下之心惑也;過於苛斷,是陛下之情偏也。而謂陛下不顧其家,人情乎?諸臣顧身家以保一官,多以欺敗,以贓敗,不事事敗,實有不足以當陛下之心者。其不然者,君心臣心偶不相值也。執陛下一二事不當之形跡,臆陛下千百事之盡然,陷陛下誤終不復,諸臣之罪大矣。《記》曰“上人疑則百姓惑,下難知則君長勞”,此之謂也。

譯文/翻譯:

臣聽說:君主,是天下臣民萬物的主人,其責任最重大。如果民生措置失當,就是君主沒有負起責任。想要名副其實,也只有把職責委託給群臣百官,使群臣百官竭盡他們的言說罷了。臣請竭盡忠誠,向陛下陳說。
從前的漢文帝是賢良的君主,賈誼還痛哭流涕地上疏言事。並不是因為要求太高,而是因為漢文帝性格仁慈且近於柔弱,雖有愛護子民的美德,但還是有很多懈怠荒廢的政事,這是賈誼十分擔心的。陛下天資英明果斷,超過漢文帝很多。然而漢文帝能展示他仁義寬恕的性格,節省費用愛護人民,使天下錢糧豐富,百姓安樂,財物豐足。陛下則銳意精心治國時間不長,就被雜亂的念頭牽引而去,反而把剛毅聖明的本質誤用了。以為人真的能夠長生不老,而一味的玄修,傾盡民脂民膏,濫興土木工程,二十餘年不臨朝聽政,法律綱紀已經廢弛了。官吏貪污驕橫,百姓無法生活,水旱災害經常發生,盜賊越來越盛。天下人因此在陛下改元號之時都猜想:嘉靖就是說家家皆淨而沒有財物用度吧。
近來,嚴嵩被罷免相位,嚴世蕃遭受極刑,勉強可以令人滿意,一時之間人稱天下清明。然而嚴嵩罷相之後還像他未任相之前一樣,世道並不十分清明,比漢文帝時差太遠了。天下人對您不滿已經很久了,這內外臣工都知道。古代君主有過失,依靠大臣扶正補救。現在竟然修建齋殿設壇祈禱,群臣競相前來上香、進獻仙桃仙藥,大家一同奉辭上表祝賀。陛下要建築宮室,工部就極力經營;陛下要尋取香料珍寶,戶部就派人四下搜求。陛下做出錯誤舉動,諸臣跟著錯誤地順從,沒有一個人向陛下進直言。那種公開討論對與錯的風氣,進獻良言、防止xie6*惡的行為,長久沒有聽到了,諂媚的風氣太厲害啦。然而人們內心慚愧,心氣空虛,退下來在背後議論是非,欺君之罪到了怎樣的地步!
天下,是陛下的家,沒有不顧自己家的人。內外大臣都有行政職責和進言的責任,這些都是用來奠定陛下的家業使它像磐石一樣穩固的人。一心一意學道修行,是陛下的心受了迷惑,過分的苛刻武斷,是陛下的情有了偏頗。然而說陛下連家也不顧,合乎人情嗎?臣子們往往為了顧及自己的身家性命,為了保住自己的烏紗帽,大多因為欺詐、貪贓、荒廢職務而壞事,實在有不能使陛下滿意的人。如果不是這樣,是君主之心和臣下之心偶爾不相遇合造成的。拿著陛下一二件做得不當的事的行動跡象,就推測您千百件事都這樣,害得您一直錯到底,各位臣子的罪過太大了。《禮記》說“在上君主有疑心則百姓易迷惑(無所適從),在下的人奸詐難知其心,則在上的君主就勞苦不堪了”。說的就是這種情況。
海瑞《直言天下第一事疏》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

海瑞《直言天下第一事疏》原文及翻譯0
海瑞《直言天下第一事疏》原文及翻譯