宋濂《吳起守信》原文及翻譯

宋濂

原文:

昔吳起①出,遇故人,而止之食。故人曰:“諾,期返而食。”起曰:“待公而食。”故人至暮不來,起不食待之。明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟②者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服③三軍歟!欲服三軍,非信不可也! 
【注】①吳起:戰國時著名的軍事家。②俟(sì):等待。③服:使……信服。 

譯文/翻譯:

從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。老朋友說:“好啊,約定等我回來就(到你家)吃飯。”吳起說:“我(在家裡)等待您一起進餐。”(可是)老朋友到了傍晚還沒有來,吳起不吃飯而等待他。第二天早晨,(吳起)派人去找老朋友,老朋友來了,才同他一起進餐。吳起不吃飯而等待老朋友的原因,是怕自己說話不算數啊。他堅守信用到如此程度,這是能使軍隊信服的緣由吧!要想使軍隊信服,(作為將領)不守信用是不行的。 
宋濂《吳起守信》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

宋濂《吳起守信》原文及翻譯0
宋濂《吳起守信》原文及翻譯