《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯
劉基
原文:
僰①人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節。巴童觀而妬②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節。巴童佁然④揮袖而出其茅栗,擲之地。猴褫⑤衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。
郁離子曰:“今之以不制之師戰者,蠢然而螘⑥集,見物則爭趨之,其何異於猴哉?”
——明·劉基(字伯溫) 《郁離子 ·卷七》
譯文/翻譯:
僰族人(善於)調教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什麼方法破壞它們,就在袖子裡放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。四川的兒童故著無意地揮袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪。
郁離子說:“當今用沒有紀律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什麼區別嗎?”
注釋:
①僰,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。
②妬,同“妒”
③佇,站立起來看
④佁然,靜止貌
⑤褫,剝去衣服
⑥螘,“蟻”的異體
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
青梅煮酒論英雄文言文
2023-01-15 00:18:02
《魏書·李業興傳》原文及翻譯
2023-06-22 21:10:56
《戰國策·秦三·薛公為魏謂魏冉》文言文及翻譯
2023-05-08 05:52:42
《史記·汲黯傳》原文及翻譯
2021-07-07 17:26:16
《六祖壇經·機緣·第七節》文言文及翻譯
2022-06-17 02:59:48
司封郎中孔君墓志銘文言文閱讀題
2022-06-27 09:35:46
初三語文文言文《曹劌論戰》教後記
2022-09-26 23:58:05
文言文練習答案及翻譯
2023-04-27 11:43:20
張裕釗《送吳筱軒軍門序》閱讀答案解析及原文翻譯
2022-07-24 03:59:16
黃鶴樓文言文資料
2022-05-26 05:43:04
“王鎮惡,北海劇人也”閱讀答案及原文翻譯
2022-08-28 14:02:04
陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯
2022-11-27 01:16:50
《易傳彖傳上蒙》 文言文
2022-08-17 20:50:03
中考“【甲】舜發於畎畝之中”“【乙】當今天下之病”閱讀答案
2022-06-24 16:52:23
《商鞅立信》文言文閱讀及答案
2022-12-09 18:13:16
“何瑋,何伯祥之子,襲父職”閱讀答案及翻譯
2022-08-12 06:22:11
“張純字伯仁,京兆杜陵人也”閱讀答案解析及翻譯
2023-02-22 21:52:36
“劉仁軌,字正則,汴州尉氏人”閱讀答案解析及翻譯
2023-01-01 18:25:45
《範式守信》文言文翻譯
2023-02-02 16:20:48
提高高中語文文言文教學的途徑分析
2022-12-25 11:17:23