《仇香者,陳留人也》原文及翻譯

原文:

仇香者,陳留人也。至行①純嘿②,鄉黨無知者。年四十,為蒲亭長。民有陳元,獨與母居。母詣香告元不孝,香驚曰:“吾近日過元舍廬落整頓耕耘以時,此非惡人,當是教化未至耳。母早時守寡,養人遺孤,苦身投老,奈何以一旦之忿,棄歷年之勤乎!”母涕泣而起。香乃親到元家,陳人倫孝行。元感悟,卒為孝子。考城令王奐聞之曰:“枳棘非鸞鳳所集,百里非大賢之路。”乃以一月奉資香,使入太學。
香學畢歸鄉里,雖在宴居,必正衣服,竟日不見其喜怒聲色之異。不應徵辟③,卒於家。
【注】①至行:高尚的德行。②嘿:同“默”,閉口不說話。③徵辟(bì):徵召、推舉做官。

譯文/翻譯:

有一個叫仇香的陳留人,雖德行高尚,但沉默寡言,鄉里無人知道他。年齡四十歲時,擔任蒲亭亭長。有個叫陳元的老百姓,一個人和母親同住,他的母親向仇香控告陳元忤逆不孝。仇香吃驚地說:“我最近經過陳元的房舍,院落整理得乾乾淨淨,耕作也很及時,說明他不是一個惡人,只不過沒有受到教化,不知道如何做罷了。你年輕時守寡,撫養孤兒,勞苦一生,而今年紀已老,怎能為了一時的惱怒,拋棄多年的勤勞和辛苦?陳元的母親哭泣著起身告辭。於是仇香親自來到陳元家裡,教導lun6*理孝道,講解禍福的道理。陳元感動省悟,終於成為孝子。考城縣令王奐聽說了這件事,說:“荊棘的叢林,不是鸞鳳棲身之所,百里之內的縣府官職,不是大賢的道路。”於是用一個月的俸祿資助仇香,讓他進入太學。
仇香在太學學成,回歸鄉里,即令是在閒暇無事的時候,也一定是衣服整齊。平常,從來看不見仇香因喜怒而改變聲音臉色。他不接受官府的徵聘,後來在家裡去世。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《仇香者,陳留人也》原文及翻譯0
《仇香者,陳留人也》原文及翻譯