《郁離子·采藥》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事

原文:

豢龍先生採藥于山,有老父坐石上,揖之不起,豢龍先生拱而立。傾之,老父仰而噓,俯而凝其神,玉如也,頷而笑曰:“子欲採藥乎?余亦採藥者也,今子雖採藥而未知藥也,知藥莫若我。”豢龍先生跪曰:“願受教。”老父曰:“坐!吾語子。中黃之山有藥焉,龍鱗而鳳葩,玉質而金英,宵納月彩,晨晞日精,宅厚坤以為家,澡沆瀣之流榮。其味不苦不酸,其性不熱不寒,淡如也,淳如也,其名曰芝。得而服之,壽考以康,百病不生。皥皥熙熙,躋於泰寧,而五百年一遇之。太行之山有草焉,丹荑而紫蕤,根如伏龍,葉如翠翹,蔥蔥萋萋,蔚茂以齊,其名曰參。得而服之,老者少,少者壽,病者已,尪者起,而三百年一遇之。南條之山有草焉,性溫而和,味芳以辛,馥馥芬芬,香氣襲人,其名曰朮。得而服之,養精益神,救死扶生,去疾除根,瘴癘莫乾,寢興以安,而百年一遇之。岣嶁之山有木焉,碧乾而瓊枝,綠葉菁菁,上拂穹青,下臨層崖,霜雪灑之而不凝,赤日過之而不炎,其馨菲菲,其味如飴,鬼魅畏之,避不敢窺,其名曰桂。煮而服之,可以祛百邪,消毒淫,扶陽抑陰,斂真歸元。岷山之陰有草焉,葉如翠眊,根如南金,味如人膽,稟性酷烈,不能容物,名曰黃良。煮而服之,推去百惡,破症解結,無穢不滌,煩疴毒熱,一掃無跡,如司寇之殛殘賊。之二物也,有病乃服,無病者不服也。故有弗用,用必中。陰谷有草,狀如黃精,背陽而生,入口口裂,著肉肉潰,名曰鉤吻。雲夢之隰有草,其狀如葵,葉露滴人,流為瘡痍,刻骨絕筋,名曰斷腸之草。之二草者,但有sha6*人之能,而無愈疾之功,吾子其慎擇之哉!無求美弗得,而為形似者所誤。”豢龍先生愀然而悲,顧求老人,已不知其所之矣。

譯文/翻譯:

豢龍先生在山上採藥,見一位老人坐在石頭上,便向他拱手行禮,他卻不起身。豢龍先生兩手合抱致敬,站立一旁。過了一會兒,老人仰天嘆息,又低下頭凝神不動,就像玉雕一般。片刻之後,便點頭笑著說:“你想採藥嗎?我也是採藥的呀。今天你雖然採藥,但不認識藥,對藥的了解你不如我。”豢龍先生跪拜說:“願意接受您的指點。”老人說:“坐下!我告訴你。中黃一帶的山上有一種藥草,龍鱗而風葩,玉質而黃花,夜間容受月彩,早晨接受日精照射,居山地而為家,沖洗露水中的流華。它的味不苦不酸,它的特性不熱不寒,淡而薄,淳而淨,它的名叫靈芝。得到它服用,長壽而健康,百病不生,精神舒暢、樂和,能登泰山,腿腳安寧,但五百年才能遇到它一次。太行山上有一種藥草,紅色葉芽而紫花下垂,根像伏龍,葉子像翠鳥尾上的長羽,蔥蘢茂盛,蔚茂而整齊,它的名叫參。得到它服用,老年可變得年少,年少的可以長壽,患病的可以去病,瘦弱的可以強壯,但三百年才能遇見它一次。南條山那裡有一種藥草,它的特性溫和,氣味香而辣,芬芳濃郁,香氣襲人,它的名字叫朮。採得它服用,可養精益神,能救死扶生,去病除根,邪氣瘟疫不能染身,臥起平安,但一百年才能遇見它一次。岣嶁山上有一種樹,碧乾瓊枝,綠葉茂盛,上拂蒼穹,下臨層崖,霜雪灑落在它上面而不凝冰,烈日暴曬它而不炎熱,它馨香濃郁,它的味甜如飴,鬼魅怕它,避開不敢窺視,它的名字叫桂樹。煮好了服用它,可以除百邪,消除毒淫,扶陽抑陰,收斂真氣,恢復元氣。岷山的北坡有一種藥草,葉子像翠眊,根如南金,味苦如人膽,稟性酷烈,不能容物,它的名字叫黃良。煮好後服用它,除去百惡,破症解結,無穢不滌,煩病毒熱,一掃無跡,如同司寇誅戮殘賊一樣。以上這兩種藥物,有病就服用,無病則不能服用。所以有時無用,需用必有效。陰谷有一種草,形狀像黃精,在背陰處生長,放入口中,口裂,接觸皮肉,皮肉潰爛,它的名字叫鉤吻。雲夢澤的低濕處有一種草,它的形狀像葵,葉露滴到人身上,就變成瘡痍,能壞骨絕筋,名叫斷腸草。以上這兩種藥草,只有害人的功能,而沒有治好病的效用,你千萬要小心地選擇它們啊!不要尋求好的得不著,卻被形狀相似的壞藥所傷害了。”豢龍先生神色嚴肅而悲傷,轉過頭再向老人求教,卻已經不知道他到哪裡去了。

注釋:

① 揖:拱手行禮。② 拱:兩手合抱致敬。③ 頷:點頭。
④ 中黃:古國名。《後漢書•桓帝紀》載:“芝草中黃。”⑤ 葩(pa):華美。
⑥ 納:容受;享受。
⑦ 晞(xi):曬。
⑧ 沆(hang)瀣(xie):夜間的水汽;露水。
⑩ 皥皥熙熙:皥皥,心情舒暢貌。熙熙,和樂貌。 ⑨ 壽考:猶言高壽。
⑾ 躋(ji):登;升。
⑿ 丹荑(ti)而紫蕤(rui):荑,植物初生的芽葉。蕤,草木花下垂貌。
⒀ 萋萋:茂盛貌。
⒁ 尪(wang):尪羸,尪,指脛、背或胸部彎曲的病,瘦弱。
⒂ 朮(zhu):草名,即山薊。《爾雅•釋草》曰:“朮,山薊。”
⒃ 瘴(zhang)癘(li):瘴,瘴氣,舊指南方山林間,濕熱蒸郁致人疾病的氣。癘,瘟疫。
⒄ 寢興:臥起。⒅ 岣(gou)嶁(lou):山名,即湖南衡山。
⒆ 菁菁:茂盛貌。⒇ 菲菲(feifei):香氣盛貌。
(21)飴:用麥芽製成的糖漿;糖稀。
(22)祛百邪:除去災邪。“祛”,除去,原作“袪”。據明成化本、正德本、嘉靖單行本改。
(23)眊(mao):
(24)根如南金:此句明成化本、正德本、嘉靖單行本均作“根如團金”。
(25)煩痾(e):擾人的疾病。(26)殛(ji):殺死,誅戮。
(27)雲夢之隰(xi):雲夢,即雲夢澤,古澤藪名;隰,低濕的地方。
(28)愀(qiao)然:形容神色變得嚴肅或不愉快
小議:
不恥下問,虛心求教,採藥之道。採藥須知藥xing6*藥理,辨清其優劣好壞。良藥可救死扶傷,強壯筋骨,益壽延年;劣藥卻使ren6*皮肉潰爛,斷腸絕筋,奪人性命。但它們之間往往面目相似,難辨真偽,故為醫者應熟諳藥理藥性,明辨優劣,對症下藥。學藝不精,粗枝大葉,必然會害人害已,毀之一生,悔時晚矣!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·采藥》原文及翻譯0
《郁離子·采藥》原文及翻譯