《宋史·薛居正傳》原文及翻譯

宋史

原文:

薛居正,字子平,開封浚儀人。父仁謙,周太子賓客。居正少好學,有大志。清泰初,舉進士不第,為《遣愁文》以自解,寓意倜儻,識者以為有公輔之量。逾年,登第。
漢乾祐初,史弘肇領侍衛親軍,威權震主,殘忍自恣,無敢忤其意者。其部下吏告民犯鹽禁,法當死。獄將決,居正疑其不實,召詰之,乃吏與民有私憾,因誣之,逮吏鞫①之,具伏抵法。弘肇雖怒甚,亦無以屈。周廣順初遷比部員外郎領三司推官旋知制誥周祖征兗州詔居正從行以勞加都官郎中。顯德三年,遷左諫議大夫,擢任判館事。六年,使滄州定民租。未幾,以材幹聞於朝,擢刑部侍郎。
宋初,遷戶部侍郎。建隆三年,入為樞密直學士,權知貢舉。初平湖湘,以居正知朗州。會亡卒數千人聚山澤為盜,監軍使疑城中僧千餘人皆其黨,議欲盡捕誅之。居正以計緩其事,因率眾剪滅群寇,擒賊帥汪端,詰之,僧皆不預,賴以全活。
乾德初,加兵部侍郎。車駕將親征太原,大發民饋運。時河南府飢,逃亡者四萬家,上憂之,命居正馳傳招集,旬間民盡復業。開寶八年二月,上謂居正等曰:“年穀方登,庶物豐盛,若非上天垂祐,何以及斯。所宜共思濟物,或有闕政,當與振舉,以成朕志。”居正等益修政事,以副上意焉。
太平興國六年,因服丹砂遇毒,方奏事,覺疾作,遽出。至殿門外,飲水升余,堂吏掖歸中書,已不能言,但指廡間儲水器。左右取水至,不能飲,輿歸私第卒,年七十。
居正氣貌瑰偉,飲酒至數斗不亂。性孝行純,居家儉約。為相任寬簡,不好苛察,士君子以此多之。自參政至為相,凡十八年,恩遇始終不替。
(選自《宋史·薛居正傳》,有刪改)
【注】①鞫:審問。

譯文/翻譯:

薛居正,字子平,開封浚儀人。他的父親薛仁謙任後周太子賓客。居正年輕時好學,有遠大志向。清泰初年,參加進士考試未被錄取,寫了一篇《遣愁文》來自我解嘲,文章寓意不同尋常,了解的人認為他有公輔大臣的器量。一年後,登進士第。
後漢乾祐初年,史弘肇統率侍衛親軍,威權震動皇上,為人殘忍放縱自傲,沒有人敢忤逆他的意願。他的部下官吏控告老百姓違犯鹽禁,論法當死。案件將要判決,薛居正懷疑其罪不實,召來百姓訊問,原來官吏與百姓有私怨,於是誣告百姓,逮捕那個官吏來訊問,他供認不諱,受到了處罰。史弘肇雖然很惱怒,也沒有辦法救助。後周廣順初年,遷升為比部員外郎,統領三司推官,不久任知制誥。周太祖征伐兗州,命令薛正居跟從前往,因為功勞加任都官郎中。顯德三年,遷升為左諫議大夫,被提拔為判館事。六年,出使滄州核定民租。不久,他因為有才幹揚名朝廷,被提升為刑部侍郎。
宋朝初年,薛居正升任戶部侍郎。建隆三年,到朝廷任樞密直學士,臨時代理貢舉。湖湘剛平定,朝廷任命薛居正出任朗州知州。正遇逃兵數千人聚結山澤為盜,監軍使懷疑城中僧侶一千多人都是盜賊的同夥,商議準備全部捕殺。薛居正用計延緩這件事,於是率軍隊消滅群寇,擒俘盜賊主帥汪端,訊問他,得知僧侶們都沒有參與,千餘名僧侶得以保全性命。
乾德初年,薛居正加任兵部侍郎。皇帝將要親自征伐太原,大量發動百姓運送糧草。當時河南府鬧饑荒,逃亡的有四萬家,皇上為此感到憂慮,命令薛居正乘驛馬招集百姓,十天內百姓都恢復生業。開寶八年二月,皇上對居正等人說:“年歲豐登,萬物豐盛,如果不是上天保佑,哪裡能這樣。你們應當一起想著利眾濟人的事情,如果政事有閃失,應當予以拯救,來實現我的志向。” 薛居正等人愈發勤修政事,來達成皇上的意願。
太平興國六年,薛居正因為服用丹砂中毒,正在上奏事情,發覺疾病發作,立即出來。走到宮殿門外,喝了一升多的水,宮堂中的官吏攙扶著他回到中書省時,他已經不能說話,僅指著裡屋盛水的容器。左右的侍從把水拿來,他已經不能喝了,被用車送回自己的府第就去世了,享年七十歲。
薛居正氣質高貴容貌俊美,喝酒到幾斗都不會胡亂行事。他性情孝順,行為純正,持家講究節儉。擔任宰相為政寬仁儉樸,不喜歡苛求細察,士大夫因此都稱讚他。他從參與政務到擔任宰相,共八十年,皇上給他的恩遇始終沒有改變。
《宋史·薛居正傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·薛居正傳》原文及翻譯0
《宋史·薛居正傳》原文及翻譯