《說苑·介子推不受祿》原文及翻譯
說苑
原文:
介子推曰:“獻公之子九人,唯君在耳。天未絕晉,必將有主,主晉祀者,非君而何!唯二三子者,以為己力,不亦誣乎?”文公即位,賞不及推。推母曰:“盍亦求之?”推曰:“尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之。”推曰:“言,身之文也,身將隱,安用文?”其母曰:“能如是,與若俱隱。”至死不復見。推從者憐之,乃懸書宮門曰:“有龍矯矯,頃失其所,五蛇從之,周遍天下。龍飢無食,一蛇割股,龍返其淵,安其壤土。四蛇入穴,皆有處所,一蛇無穴,號於中野。”文公出,見書曰:“嗟!此介子推也。吾方憂王室,未圖其功。”使人召之則亡,遂求其所在,聞其入綿上山中。於是文公表綿上山中而封之,以為介推田,號曰介山。
(《說苑·介子推不受祿》)
譯文/翻譯:
介子推說:“獻公的兒子有九個,只有公子您還活著。老天不滅絕晉國,晉國一定會有君主的。主持晉國宗廟祭祀的人,不是您還能是誰呢?只是那幾個隨從流亡的人以為您復國是他們的力量,這不是胡說嗎?”文公即位後,賞賜功臣,沒有賞到介子推。介子推的母親說:“為什麼不也去請求賞賜呢?”介子推說:“責怪了他們,還去效法他們,我的罪過就比他們還大了。而且我說出了抱怨的話,決不吃他們的俸祿。”他的母親說:“也應該讓他們知道你的心思。”介子推說:“言語是自身的漂亮的裝飾,自身即將隱居,哪裡還需要漂亮的裝飾呢?”他的母親說:“能像這樣,我和你一道去隱居。”一直到死,介子推母子再沒有露過面。曾經與介子推一起跟隨文公流亡的人很同情他們,於是就寫了文章掛在宮門上,說:“有一條龍英姿勃勃,忽然喪失了生活場所,五條蛇跟隨著它,游遍了天下。龍餓了沒有吃的,一條蛇割下大腿肉給龍充飢,龍回到自己的深淵,對它的生活土壤感到滿意。四條蛇進入洞穴,也都有了生活場所,只剩下一條蛇沒有自己的洞穴,在野外哀號。”文公出來,看見文章,說:“這條蛇就是介子推了。我正在擔憂王族間的事情,沒有考慮到他的功勞。”文公便派人去召見介子推,但他已經出走,又派人尋求他隱居的地方,聽說他已經住進綿上的山裡。於是文公就在綿上立起界石,把整個綿山封給他,作為介子推的田地,叫作介山。
《說苑·介子推不受祿》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。