《漢書·鄭子真、嚴君平傳》原文及翻譯

漢書

原文:

漢興有園公、綺里季.、夏黃公、角里先生,此四人者,當秦之世,避而入商雒深山,以待天下之定也。自高祖聞而召之,不至。其後呂后用留侯計,迎而致之。四人既至,從太子見,高祖客而敬焉,太子得以為重,遂用自安。
其後谷口有鄭子真,蜀有嚴君平,皆修身自保,非其服弗服,非其食弗食。成帝時,元舅大將軍王鳳以禮聘子真,子真遂不詘而終。
君平卜筮於成都市,以為“卜筮者賤業,而可以惠眾人。有xie6*惡非正之問則依蓍龜為言利害與人子言依於孝與人弟言依於順與人臣言依於忠各因勢導之以善從吾言者已過半矣”。裁日閱數人,得百錢足自養,則閉肆下簾而授《老子》。博覽亡不通,依老子、嚴周之指著書十餘萬言。
揚雄少時從遊學,以而仕京師顯名,數為朝遷在位賢者稱君平德。杜陵李強素善雄,久之為益州牧,喜謂雄曰:“吾真得嚴君平矣。”雄曰:“君備禮以待之,彼人可見而不可得詘也。”強心以為不然。及至蜀,致禮與相見,卒不敢言以為從事,乃嘆曰:“揚子云誠知人!”
君平年九十餘,遂以其業終,蜀人愛敬,至今稱焉。及雄著書言當世士,稱此二人。其論曰:“或問:君子疾沒世而名不稱,盍勢諸名,卿可幾?曰:君子德名為幾。梁、齊、楚、趙之君非不富且貴也,惡乎成其名!谷口鄭子真不詘其志,耕於岩石之下,名辱於京師,豈其卿?豈其卿?楚兩龔之潔,其清矣乎!蜀嚴湛冥,不作苟見,不治苟得,久幽而不改其操,雖隨、和何以加諸?舉茲以旃,不亦寶乎!”
自園公、綺里季、夏黃公、角里先生、鄭子真、嚴君平皆未嘗仕,然其風聲足以激貪勵俗,近古之逸民也。
《漢書·鄭子真、嚴君平傳》

譯文/翻譯:

漢王朝興起後,有園公、綺里季、夏黃公、角里先生,這四個人在秦王朝統治天下時,逃避到商雒山深處,等待天下平定。漢高祖聽說後召見他們,他們沒有來。後來呂后採用留侯張良的計策,(讓皇太子帶著絲織物,謙辭卑禮,用坐乘的小車將其)迎接到自己身邊,輔佐自己。四人到來後,隨從太子見高祖,高祖敬重他們而待為上賓,太子也由此受到重視,地位於是得以穩固。
他們之後,谷口有鄭子真,蜀有嚴君子,都能修身自重,不該穿的不穿,不該吃的不吃。漢成帝在位時,元舅大將軍王鳳以禮招聘子真,子真不ying6*召,以不屈服而終。
君平在成都街市上占卜算卦,他認為:“占卜雖然是低賤的職業,但是可以使眾人得到好處。有卜問xie6*惡不正之事的,就依照蓍草和龜甲向他言明利害。給做兒子的占卜,就依孝道解說;給做弟弟的占卜,曉以順服之理;給做臣子的占卜,以忠君的思想為依據。這樣因勢利導,引導不同的人們都走向善的方面.遵從我的話的人,已有一大半了。”嚴君平每天才接待幾個人,收入百錢能夠養活自己了,就關閉店鋪放下帘子在家教授《老子》。大量閱讀各種書籍,無不通曉,依照老子、莊周的理論,著書十餘萬字。
揚雄年輕時曾跟從他遊學,後來在京師做官而名聲顯著,多次對朝廷賢德的官吏稱讚嚴君平的品行。杜陵人李強一向和揚雄很好,後來做官為益州牧,高興地對楊雄說:“這下我真要得到嚴君平了。”揚雄說:“你要以禮待之,他這個人可見而不可屈為人所用。”李強內心不以為然。待其到蜀地上任後,和君平以禮相見,卻始終不敢提出召其為屬吏的事,於是嘆道: “揚子云確實了解人啊!”
嚴君平活到九十餘歲,到死都以占卜算卦為業,蜀地的人都熱愛和尊敬他,至今仍讚不絕口。後來揚雄著書言及當世之士,特別稱讚這兩個人。他評論說:“有人問:君子怕終身於世而無名可稱,何不以名卿之勢成就其名?我以為:君子自己培養自己的品德,則名聲可立。梁、齊、楚、趙等諸侯王並非不富貴,可是用什麼來成就他們的名聲呢?谷口鄭子真不屈其志,在岩石之下耕作,名聲卻響於整個京城,難道是因為他身為公卿嗎?難道是因為他身為公卿嗎?楚地兩個姓龔的人白潔其身,有清明之名!蜀郡嚴君平深沉無欲,不做苟合取悅別人的事,不操苟且求利的職業,長久幽居而不改變自己的節操,即使是隋侯之珠、和氏之璧,又怎能與他相比呢?推薦此人並任用他,不也是國家的寶貝嗎?” 園公、綺里季、夏黃公、角里先生、鄭子真、嚴君平等均未曾做官,然而他們的風範、名聲足以阻止貪婪、激勵世俗,是近古避世隱居之人。
《漢書·鄭子真、嚴君平傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書·鄭子真、嚴君平傳》原文及翻譯0
《漢書·鄭子真、嚴君平傳》原文及翻譯