《爐峰月》原文及翻譯

張岱

原文:

丁卯四月,余讀書天瓦庵,午後同二三友人登絕頂,看落照。一友日:“少需之,俟月出去。勝期難再得,縱遇虎,亦命也。有虎亦有道,夜則下山覓豚犬食耳,渠②上山亦看月耶?”語亦有道。四人踞坐金簡石上。是日月正望日沒月出山中草木都發光怪悄然生恐。月白路明,相與策杖而下。行未數武③,半山噪④呼,乃余蒼頭⑤同山僧七八人,持火燎、勒刀、木棍,疑余輩遇虎失路,緣山叫喊耳。余接聲應,奔而上,扶掖下之。次日,山背有人言:“昨晚更定,有火燎數十把,大盜百餘人,過張公嶺,不知出何地?”吾輩匿笑不之語。謝靈運開山臨澥⑥,從者數百人,太守王琇驚駭,謂是山賊,及知為靈運,乃安。吾輩是夜不以山賊縛獻太守,亦幸矣。 
(《陶庵夢憶》卷五) 
(注釋)①爐峰:江西九江的廬山香爐峰。②渠:它。此處指虎。③武:半步。④噪(jiao):叫喊。⑤蒼頭:奴僕。⑥澥:海。

譯文/翻譯:

丁卯年四月,我在天瓦庵讀書,午後和兩三個友人登上絕頂,看夕陽西照。一個朋友說:“稍停片刻,等到月亮出來再回去。這美景難再看到,就算遇到老虎,也是天命。況且老虎也有生活規律,夜裡下山找豬、狗來吃,怎會上山也來看月亮?”他說的也有道理。於是四人座在金簡石上。這天,正是農曆十五,太陽下山月亮就出來了,山中的草木都發出怪異的光色,不覺讓人害怕。月色很亮道路也清晰,大家互相扶持著下山。沒走多遠,半山有人叫喊,原來是余蒼頭(蒼頭:傭人)和七八個山僧,手持火把、刀、木棍,以為我們遇到老虎迷失了道路,沿著山路叫喊。我回應,他們跑上來,駕扶著我們下了山。第二天,山那邊有人傳言:“昨晚半夜,有幾十個火把,一百多個大盜,經過張公嶺,不知從哪裡來的?”我們暗笑沒有回答。從前謝靈運進山遊玩,跟隨的人有數百,太守王大驚,以為是山賊,後來知道是謝靈運,才放心。我們那天晚上沒有被讓當作山賊綁起來送到太守那裡,也算幸運了。 
《爐峰月》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《爐峰月》原文及翻譯0
《爐峰月》原文及翻譯