張岱《金山夜戲》原文及翻譯

張岱

原文:

崇禎二年中秋後一日,余道鎮江往兗②。日晡③,至北固,艤④舟江口。月光倒囊入水,江濤吞吐,露氣吸之,噀⑤天為白。余大驚喜,移舟過金山寺,已二鼓矣。經龍王堂,入大殿,皆漆靜。林下漏月光,疏疏如殘雪。余呼小僕攜戲具,盛張燈火大殿中,唱韓蘄王⑥金山及長江大戰諸劇。鑼鼓喧填,一寺人皆起看。有老僧以手背采眼翳,翕然張口,呵欠與笑嚏俱至。徐定睛,視為何許人,以何事何時至,皆不敢問。劇完,將曙,解纜過江。山僧至山腳,目送久之,不知是人是怪是鬼。選自《陶庵夢憶》 
注釋:① 作者張岱生活於明清換代之際,崇尚個性自由解放。明亡後不仕,入山著書以終。②兗:兗州,位於山東省。③日晡bū:傍晚時分。④艤yǐ:停船。⑤噀xùn:噴灑。⑥韓蘄王:南宋名將。 

譯文/翻譯:

崇禎二年,中秋的第二天,我由鎮江前往兗州。日暮時分到達北固山,將船停靠在江口。月光如同流水從囊中傾瀉而出,江中波濤洶湧,露氣吸收著月光,噴薄至天空都成了白色。我感到極大的驚喜。划動小舟去拜訪金山寺,已經是二更時分了。經過龍王堂,進入大殿,十分寂靜。樹林下灑漏的月光,淅淅疏疏如同殘雪一般。我呼喚小奴攜帶演戲的用具,在大殿中大張燈火,唱“韓蘄王金山及長江大戰”等幾齣戲。鑼鼓喧譁,一寺的人都起來觀看。有一個老年僧人,用手背擦著眼翳,突然張嘴,呵欠和笑、噴嚏一起出來。慢慢地定睛到底該看作什麼人,為了什麼事情,什麼時候來到的,都不敢去問。戲演完了,將要天亮了,解開纜繩,划船過江。山僧送到山腳,久久地目送我們,弄不清楚我們到底是是人、是怪、還是鬼。 
張岱《金山夜戲》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

張岱《金山夜戲》原文及翻譯0
張岱《金山夜戲》原文及翻譯