《服虔幸遇鄭玄》原文及翻譯

世說新語

原文:

鄭玄欲注《春秋傳》,尚未成,時行與服子慎遇,宿客舍。先未相識,服在外車上與人說己注傳意,玄聽之良久,多與己同。玄就車與語曰:“吾久欲注,尚未了。聽君向言,多與我同,今當盡以所注與君。”遂為服氏注。

譯文/翻譯:

鄭玄想要注釋《左傳》,還沒有完成。這時有事到外地去,和服子慎相遇,住在同一個客店裡,起初兩人並不認識。服子慎在店外的車子上,和別人談到自己注《左傳》的想法;鄭玄聽了很久,聽出服子愎的見解多數和自己相同。鄭玄就走到車前對服子慎說道:“我早就想要注《左傳》,還沒有完成;聽了您剛才的談論,大多和我相同,現在應該把我作的注全部送給您。”終於成了服氏注。

注釋:

[1]《春秋傳》:《春秋左氏傳》,即《左傳》。
[2]行:出行。服子慎:即服虔,字子慎,善解《春秋左氏傳》,舉孝廉,官曆尚書郎、九江太守。
[3]了:完結。
[4]向言:剛才所說的。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《服虔幸遇鄭玄》原文及翻譯0
《服虔幸遇鄭玄》原文及翻譯