《史記·朝鮮列傳》原文及翻譯

史記

原文:

朝鮮王滿者,故燕人也。會孝惠、高后時天下初定,遼東太守即約滿為外臣,都王險,保塞外蠻夷,無使盜邊。天子募罪人擊朝鮮。其秋,遣樓船將軍楊僕從齊浮渤海,兵五萬人;左將軍荀彘出遼東,討右渠。右渠發兵距險。左將軍卒正多率遼東兵先縱,敗散,多還走,坐法斬。樓船將軍將齊兵七千人先至王險。右渠城守,窺知樓船軍少,即出城擊樓船,樓船軍敗散走。將軍楊仆失其眾,遁山中十餘日,稍求收散卒,復聚。左將軍擊朝鮮浿水西軍,未能破自前。天子為兩將未有利,乃使衛山因兵威往諭右渠。右渠見使者頓首謝:“原降,恐兩將詐殺臣;今見信節,請服降。”遣太子入謝,獻馬五千匹,及饋軍糧。人眾萬餘,持兵,方渡浿水,使者及左將軍疑其為變,謂太子已服降,宜命人毋持兵。太子亦疑使者左將軍詐殺之,遂不渡浿水,復引歸。左將軍素侍中,幸,將燕代卒,悍,乘勝,軍多驕。樓船將齊卒入海固已多敗亡其先與右渠戰因辱亡卒卒皆恐將心慚其圍右渠常持和節左將軍急擊之,朝鮮大臣乃陰間使人私約降樓船,往來言,尚未肯決。左將軍數與樓船期戰,樓船欲急就其約,不會;左將軍亦使人求間郤降下朝鮮,朝鮮不肯,心附樓船。以故兩將不相能。左將軍心意樓船前有失軍罪,今與朝鮮私善而又不降,疑其有反計,未敢發。天子曰將率不能,前使衛山諭降右渠,右渠遣太子,山使不能剸決,與左將軍計相誤,卒沮約。今兩將圍城,又乖異,以故久不決。使濟南太守公孫遂往之,有便宜得以從事。遂至,左將軍曰:“朝鮮當下久矣,不下者有狀。”言樓船數期不會,具以素所意告遂,曰:“今如此不取,恐為大害,非獨樓船,又且與朝鮮共滅吾軍。”遂亦以為然,而以節召樓船將軍入左將軍營計事,即命左將軍麾下執捕樓船將軍,並其軍,以報天子。左將軍已並兩軍,即急擊朝鮮。遂定朝鮮。
(節選自《史記·朝鮮列傳》)

譯文/翻譯:

朝鮮王衛滿,原是燕國人。正當漢惠帝和高后時代,天下剛剛安定,遼東郡的太守就約定衛滿做漢朝的外臣,建都在王險城,保護邊塞以外的蠻夷,不要讓他們到邊境來騷擾搶奪。漢朝天子下令招募被赦免罪過的犯人去攻打朝鮮。這年秋天,漢朝派樓船將軍楊僕從齊地乘船渡過渤海,共率領五萬大兵;左將軍荀彘率兵走出遼東郡,去討伐右渠。右渠調兵據守在險要的地方,抵抗漢朝軍隊。左將軍卒正多率遼東兵進擊敵人,結果隊伍失敗而走散,多數人跑回來,因犯了軍法而被殺。樓船將軍率領齊地兵士七千人,首先到達王險城。右渠守城,探聽到樓船將軍軍隊少的訊息,就出城攻打樓船將軍,樓船將軍的軍隊失敗而四散奔逃。失去了軍隊,逃到山中藏了十多天,逐漸找回四散的兵卒,重新聚集到一起。左將軍荀彘攻擊駐守浿水西邊的朝鮮軍隊,未能從前面攻破敵軍。天子因為兩將軍沒能取得軍事勝利,就派衛山憑藉兵威前去明告右渠。右渠會見了漢朝使者,叩頭謝罪:“願意投降,只怕楊、荀二將軍用欺詐的手段殺死我。如今我看到了表示誠信的符節,請允許我們投降歸順。”右渠就派遣太子去漢朝謝罪,獻上五千匹馬,又向在朝鮮的漢軍贈送軍糧。有一萬多朝鮮民眾,手裡拿著兵器,正要渡過浿水,使者和左將軍懷疑朝鮮人叛變,說太子已投降歸順,應當命令人們不要攜帶兵器。太子也懷疑漢朝使者和左將軍要欺騙和殺害自己,於是就不再渡河,又領朝鮮民眾歸去。左將軍一向在宮中侍奉皇上,得寵。他所率領的是燕國和代國的士卒,很兇悍,又趁著打了勝仗的機會,軍中的多數戰士都很驕傲。樓船將軍率領齊兵,渡海打仗,本來就有許多失敗傷亡;他們先前和右渠交戰時,遭受了困難和恥辱,傷亡很多士卒,士卒都恐懼,將官的心中也覺慚愧,在他們包圍右渠時,樓船將軍經常手持議和的符節。左將軍竭力進攻敵城,朝鮮的大臣就暗中尋機和樓船將軍聯繫,商量朝鮮投降的事,雙方往來會談,還沒有作出決定。左將軍屢次同樓船將軍商定同時進擊的日期,樓船將軍想儘快與朝鮮達成降約,所以不派兵與左將軍會合。左將軍也派人去尋機讓朝鮮投降,朝鮮不肯降左將軍,而心中想歸附樓船將軍。因此,兩位將軍不能相互協調,共同對敵。左將軍心想樓船將軍從前打敗仗的罪過。如今又同朝鮮大臣私下友好,而朝鮮又不肯投降,就懷疑樓船將軍有zao6*反陰謀,只是未敢採取行動。天子說將帥無能,不久前才派衛山去曉諭右渠投降,右渠派遣太子來謝罪,而衛山這個使者卻不能果斷地處理事情,同左將軍的計謀皆出現了失誤,終於毀壞了朝鮮投降的約定。現在兩將軍圍攻王險城,又相互違背而不能一致行動,因此長時間不能解決問題。於是派遣濟南太守公孫遂前去,如有方便有利的機會,可以隨時自行處理事務。公孫遂到達朝鮮後,左將軍說:“朝鮮早就可以攻下了,現在還未攻下是有原因的。”他又說了同樓船將軍約定進軍日期;而樓船將軍不來會師的事,並把他一向懷疑樓船將軍謀反的想法都告訴了公孫遂,說:“現在到了這種地步還不逮捕他,恐怕會成為大害,不僅是樓船將軍要謀反,而且他又要聯合朝鮮一起來消滅我軍。”公孫遂也認為是這樣,就用符節召樓船將軍來左將軍軍營中商量事情,當場命令左將軍的部下捉拿樓船將軍,並把他的軍隊合併到左將軍手下,然後把這件事報告了漢天子。左將軍合併了兩方面的軍隊,就竭力攻打朝鮮。終於平定了朝鮮。
《史記·朝鮮列傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·朝鮮列傳》原文及翻譯0
《史記·朝鮮列傳》原文及翻譯