《舊唐書·元載傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

元載,鳳翔岐山人也,家本寒微。自幼嗜學,好屬文,性敏惠,博覽子史。肅宗即位,急於軍務,諸道廉使隨才擢用。入為度支郎中。載智性敏悟,善奏對,肅宗嘉之,委以國計,俾充使江、淮,都領漕輓之任,尋加御史中丞。載與幸臣李輔國善,輔國乃以載兼京兆尹。載意屬國柄,詣輔國懇辭京尹,輔國識其意,然之。代宗即位,輔國勢愈重,稱載於上前。載能伺上意,頗承恩遇,遷中書侍郎、同中書門下平章事,加集賢殿大學士,修國史。輔國死,載復結內侍董秀,多與之金帛,潛通密旨。以是上有所屬,載必先知之,承意探微,言必玄合,上益信任之。
內侍魚朝恩負恃權寵,不與載協,載常憚之。大曆四年冬,乘間密奏朝恩專權不軌,請除之。朝恩驕橫,天下鹹怒,上亦知之,及聞載奏,適會於心。五年三月,朝恩伏法,載謂己有除惡之功,是非前賢,以為文武才略,莫己之若。城中開南北二甲第,室宇宏麗,冠絕當時。婢僕曳羅綺一百餘人,恣為不法,侈僭無度。代宗盡察其跡,以載任寄多年,欲全君臣之分。載嘗獨見,上誡之,不悛。上封人李少良密以載醜跡聞,載知之,奏於上前,少良等數人悉斃於公府。由是道路以目,不敢議載之短。代宗審其所由,凡累年,載長惡不悛,眾怒上聞。辯罪問端,伏罪。載長子伯和、次子仲武、次子季能並載妻王氏賜死。
載在相位多年,權傾四海,外方珍異,皆集其門,資貨不可勝計,故伯和、仲武等得肆其志。輕浮之士,奔其門者,如恐不及。名姝異樂,禁中無者有之。兄弟各貯妓妾於室,倡優偎褻之戲,略無愧恥。及得罪,行路無嗟惜者。(選自《舊唐書》一一八卷,有刪節)

譯文/翻譯:

元載是鳳翔岐山人,家境本來寒微。元載自幼嗜好學習,喜歡寫文章,性情敏捷聰慧,博覽子部、史部書籍。肅宗即位後,急於處置軍務,命諸道採訪使量才提拔屬官。元載升任洪州刺史。兩京收復,入朝任度支郎中。元載智慧聰明有悟性,善於奏事對答。肅宗嘉許他,把有關國計民生的事務委任他辦理,讓他充任使節赴江淮,總領漕運職務,不久加官御史中丞。元載與幸臣李輔國親善。於是李輔國讓元載兼京兆尹。元載意在宰相,面見李輔國懇切要辭去京兆尹。李輔國看出他的意願,同意了。第二天,拜元載同中書門下平章事。十天后,肅宗病故,代宗即位。李輔國權勢更重,在皇上面前稱讚元載。元載能夠探察皇上意圖,因此很受恩寵,升任中書侍郎、同中書門下平章事,加集賢殿大學士,修國史。李輔國死,元載又交結內侍董秀,多給他金帛,讓暗自傳達賽旨。因此皇上有所關注,元載必先知道。順承意願、探究微義,言談中必定暗合,代宗因此更信任他。
內侍魚朝恩依仗權勢、自負恩寵,不與元載合作。元載常常怕他。大曆四年冬,元載趁機密奏魚朝恩專權,行為不軌,請將他除掉。五年三月,魚朝恩伏法。元載以為自己有清除惡人的功績;褒貶前賢,認為文才武略沒有比得上他的。在城中建成南北二所豪華宅第,室宇恢宏壯麗,為當時第一。城南的肥沃土地與別墅、疆界相互連線,共數十處,穿絝羅的婢nv6*奴僕有一百餘人。恣意放縱,犯法妄為;奢侈僭越,沒有限度。代宗詳盡地察覺到他們的行跡,但因為元載被任用多年,想(不殺他)使君臣的名分得以保全,於是在元載單獨晉見時,代宗勸誡他,但他並不悔改。上封人李少良秘密將元載的醜惡行跡奏上朝廷,元載知道後,面奏代宗,將李少良等數人全都在朝廷打死。於是道路行人以目示意,無人敢議論元載的劣跡。代宗明察元載的所作所為,已經數年,但元載惡行長遠不加悔改,致使眾人的憤怒日有所聞。辨明罪行追問事端,元載伏罪。
元載處在宰相職位多年,權傾四海。域外珍寶異物,都匯集在他的門內,資財不可勝數,因此元伯和、元仲武等人得以任意妄為。奔向他門下的輕浮士人,唯恐奔走不及。名妓美女奇異音樂,宮中沒有的他有。兄弟各自在家中蓄養妓妾;倡優表演的猥褻遊戲,父子兄弟一同觀看,一點不覺羞愧可恥。到元載獲罪,路人沒有嗟嘆惋惜的。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·元載傳》原文及翻譯0
《舊唐書·元載傳》原文及翻譯