《清史稿·郝浴傳》原文及翻譯

清史稿

原文:

郝浴,字雪海,直隸定州人。少有志操,負氣節。順治六年進士,授刑部主事。時張獻忠將孫可望、李定國等降明,據川南為寇,師討之。郡縣吏率軍前除授,恣為貪虐。浴至,嚴約束,將吏始斂跡。
九年,平西王吳三桂與李國翰兩路兵俱敗,三桂退駐綿州。浴在保寧監臨鄉試,可望將數萬人薄城,浴飛檄邀三桂,激以大義,謂“不死於賊,必死於法”。逾月,三桂乃赴援,可望等引去。上詔詢收川方略,部議謂戰守事當聽三桂主之。三桂入四川,浸驕橫,部下多不法,憚浴嚴正,輒禁止沿路塘報①。及保寧圍解,頒賞將士,浴不受。疏言:“平賊乃平西王責。臣司風憲②,不預軍事,而以臣預賞,非黨臣則忌臣也。”因陳三桂擁兵觀望狀,三桂深銜之。降將董顯忠等恣睢虐民,浴復疏劾,改原職。三桂嗾顯忠等入京陳辨,浴坐鐫秩③去。
大學士馮銓等交章薦浴,三桂乃摭浴保寧奏捷疏,有“親冒矢石”語,指為冒功,論劾,部議當坐死,上命寬之,流徙奉天。浴至戍所,益潛心義理之學,以“致知格物”顏其廬,刻苦厲志。
康熙十二年,三桂反。侍郎魏象樞疏言:“浴血性過人,才守學識,臣皆愧不及,參浴者三桂也,使三桂始終恭順,浴一書生耳,即老死徙所,誰復問之?今三桂叛矣,天下無不恨三桂,即無不憐浴。浴當三桂身居王爵,手握兵柄,不畏威,不附勢,致為所仇。三桂之所仇,正國家之所取,何忍棄之?”上乃召浴還,復授湖廣道御史。十九年,
授廣西巡撫。廣西新經喪亂,民生凋瘵,浴專意撫綏,疏陳調劑四策,上輒報可,時南疆底定,滿洲兵撤還京師,浴疏言請為死事巡撫馬雄鎮、傅弘烈建祠桂林。
二十二年,卒官。喪歸,士民泣送者數千里不絕。 ( 節選自《清史稿·列傳五十七》)

譯文/翻譯:

郝浴,字雪海,直隸定州人。年少時就有志向和操守,志氣堅定。順治六年考中進士,擔任刑部主事。當時張獻忠的部將孫可望、李定國等人投降南明,占據川南為亂。大軍討伐他們。郡縣的官吏都是在戰場上任命的,他們隨意做貪婪can6*暴的事,郝浴到任後,嚴明紀律,將吏才收斂行跡。
順治九年,平西王吳三桂與李國翰兩路軍隊全都戰敗,吳三桂退守綿州。郝浴身在保寧監察主持鄉試,孫可望率領數萬人逼近保寧城,郝浴飛送文書給吳三桂,用大義激勵他,說到“(不救的話,你)沒有死在敵人手裡,也一定死在法律上”。過了一個月,吳三桂才前來救援,孫可望等人領軍退去。皇帝下令徵詢攻取四川的方略,部里商議認為進攻和防守的事情應當聽從吳三桂主持。吳三桂進入四川,逐漸驕橫,部下大多不守法,害怕郝浴的嚴明正直,就禁止沿路遞送的塘報①。等到保寧城的包圍解除,吳三桂頒令獎賞將士,郝浴不接受。上奏說:“平定反賊是平西王的職責,我管理風紀,不干預軍事,卻讓我參與獎賞,這不是要與我結黨就是顧忌我。”接著匯報了吳三桂統兵觀望的情況,吳三桂深深記恨他。降將董顯忠等人胡作非為虐待百姓,郝浴又上疏彈劾,(使董顯忠等)改任為原來的職務。吳三桂指使董顯忠等人進京陳述辯解,郝浴獲罪免職離開。
大學士馮銓等人交替上奏推薦郝浴,吳三桂就摘取郝浴保寧奏捷的奏章中,有“親冒矢石”的話,指摘是郝浴冒領軍功,論罪彈劾,部議要獲罪處死,皇帝下令寬恕郝浴,把他流放到了奉天。郝浴到了流放駐守的地方,更加潛心於義理的學說,用“致知格物”(的字樣)作為房屋門框上的橫匾(的內容),下苦功鑽研並磨練自己的意志。
康熙十二年,吳三桂反叛。侍郎魏象樞上奏說:“郝浴剛強正直過人,才能、操守和學識,我都慚愧趕不上他。彈劾郝浴的人是吳三桂,如果吳三桂始終恭敬順從(沒有zao6*反),郝浴是一個書生而已,即使老死在流放的地方,誰又會過問他?現在吳三桂反叛了,天下沒有人不恨吳三桂的,也就沒有不同情郝浴的。郝浴在吳三桂身為王爵,手握兵權時,不畏懼吳三桂的威風,不屈服吳三桂的權勢,致使被吳三桂仇恨。吳三桂所仇恨的,正是國家應任用的,怎么能忍心拋棄郝浴?”皇帝就召郝浴回來,又任命他為湖廣道御史。康熙十九年,任命他為廣西巡撫。廣西剛經歷戰亂,民生凋敝困頓(瘵:音寨,困頓、勞敝),郝浴一心安撫,上奏陳述調整使符合要求的四個策略,皇帝馬上回復同意。當時南疆達到平定,滿洲軍隊撤回京城,郝浴上疏請求為死於平叛的巡撫馬雄鎮、傅弘烈在桂林修建祠堂。
康熙二十二年,死在官任上。遺體送回家鄉時,哭送的官吏百姓數千里不斷。
《清史稿·郝浴傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《清史稿·郝浴傳》原文及翻譯0
《清史稿·郝浴傳》原文及翻譯