《三國志·魏書·裴潛傳》原文及翻譯

三國志

原文:

裴潛字文行,河東聞喜人也。避亂荊州,劉表待以賓禮。潛私謂所親王粲、司馬芝曰:“劉牧非霸王之才,乃欲西伯自處,其敗無日矣。”遂南適長沙。太祖定荊州,以潛參丞相軍事,出歷三縣令,入為倉曹屬。太祖問潛曰:“卿前與劉備俱在荊州,卿以備才略何如?潛曰:“使居中國,能亂人而不能為治也。若乘間守險,足以為一方主。”
時代郡大亂,以潛為代郡太守。烏丸王及其大人,凡三人,各自稱單于,專制郡事。前太守莫能治正,太祖欲授潛精兵以鎮討之。潛辭曰:“代郡戶口殷眾士馬控弦動有萬數單于自知放橫日久內不自安今多將兵往必懼而拒境少將則不見憚宜以計謀圖之,不可以兵威迫也。”遂腳踏車之郡。單于驚喜。潛撫之以靜。單于以下脫帽稽顙,悉還前後所掠婦女、器械、財物。潛案誅郡中大吏與單于為表里者郝溫、郭端等十餘人,北邊大震,百姓歸心。在代三年,還為丞相理曹掾,太祖褒稱治代之功。潛曰:“潛於百姓雖寬,於諸胡為峻。今計者必以潛為理過嚴,而事加寬惠。彼素驕忽,過寬必弛,既弛又將攝之以法,此訟爭所由生也。以勢料之,代必復叛。”於是太祖深悔還潛之速。後數十日,三單于反問至,乃遣鄢陵侯彰為驍騎將軍征之。
潛出為沛國相,遷兗州刺史。太祖次摩陂,嘆其軍陳齊整,特加賞賜。文帝踐阼,人為散騎常侍。出為魏郡、穎川典農中郎將,奏通貢舉,比之郡國,由是農官進仕路泰。遷荊州刺史,賜爵關內侯。明帝即位,入為尚書。出為河南尹,轉太尉軍師、大司農,封清陽亭侯,邑二百戶。入為尚書令,奏正分職,料簡名實,出事使斷官府者百五十餘條。喪父去官,拜光祿大夫。正始五年薨,追贈太常,謚曰貞侯。子秀嗣。遺令儉葬,墓中惟置一坐,瓦器數枚,其餘一無所設。
(選自《三國志•魏書•第二十三》)

譯文/翻譯:

裴潛字文行,河東聞喜縣人。裴潛在荊州躲避戰亂,劉表用上賓之禮接待了他。裴潛私下裡對所親近的好友王粲、司馬芝說:“劉表沒有稱霸稱王的才能,卻又想以周文王自居,不久就會失敗。”於是南行到了長沙。太祖曹操平定荊州後,任命裴潛為丞相府參軍,後出京歷任三縣縣令,又回京任丞相府倉曹屬官。太祖詢問裴潛說:“你以前和劉備都在荊州,你認為劉備的才略怎么樣?”裴潛說:“如果讓他處於中原地區,只能擾亂別人而不能治理好中原。如果乘機占據一方險阻,他又足以成為一方的霸主。” 
當時代郡大亂,太祖便任命裴潛為代郡太守。烏桓王及他下面的部落首領總共三個人,各自號稱單于,控制著代郡的政務,前任太守沒有誰能夠整治好。太祖便想給裴潛精銳部隊前去鎮壓討伐他們,裴潛推辭說:“代郡人口眾多,兵馬一動就有幾萬人。單于自知放肆橫行很長時間了,心裡也不踏實。如今多帶兵馬前去,他們一定會因害怕而在邊界抵抗,帶少了兵馬他們又不忌怕我們,應該用計謀戰勝他們,而不能用武力來威迫。”於是裴潛隻身乘車前往代郡。單于又驚又喜,裴潛用平靜的心態來安撫他們,單于以下的首領都摘下帽子,恭敬地屈膝下拜致禮,全部歸還了前後幾次掠奪的婦女和財物。裴潛查明並誅殺了與單于內外勾結的代郡高官郝溫等十餘人,北方邊境大為震動,老百姓誠心歸附魏室。裴潛在代郡作了三年太守,回京擔任丞相理曹屬官。太祖褒獎了裴潛治理代郡的功勞,裴潛說:“我對百姓雖然寬宏,但對胡人卻很嚴峻。現在的主政者一定認為我治理過於嚴厲,於是對他們加以寬厚慈惠。那些胡人平常驕橫放縱,太寬大一定會鬆弛,鬆弛了又將用刑法管束他們。這就是爭鬥開始產生的原因。從形勢上判斷,代郡一定還會發生叛亂。”聽完這番話,太祖十分後悔這么快就讓裴潛回來。幾十天以後,三個單于zao6*反的訊息就傳來了。太祖於是派鄢陵侯曹彰為驍騎將軍,前去討伐他們。 
裴潛出京擔任沛國相,又升為兗州刺史。太祖曹操駐紮摩陂,對兗州整齊的軍陣讚嘆不絕,特別加以賞賜。文帝曹丕稱帝後,裴潛入朝擔任散騎常侍。又調出京城任魏郡、潁川郡的典農中郎將,他上奏請求允許陳述意見和選拔推薦人才,與郡守和國相的權力相當,從他開始,典農中郎將當官提升的路子就暢達起來了。後升任荊州刺史,賜給關內侯的爵位。明帝曹睿即位後,(裴潛)擔任尚書。又調出京城任河南尹,轉調為太尉軍師、大司農,被封清陽亭侯,食邑二百戶。調進京城任尚書令,他在位時陳述糾正各種職位的責任權利,推求考查名分和實際的關係,出外處理事務時,判定由官府處理的事情一百五十多條。裴潛的父親去世,他辭官守孝,後授予光祿大夫一職。正始五年(公元244年),裴潛去世,被追贈為太常,諡號貞侯。他的兒子裴秀繼承了爵位。裴潛臨死留下遺言,命家人為他從儉辦喪事,墳墓中只置備一個座位和幾件瓦器,沒有放置一點其他的陪葬品。
《三國志·魏書·裴潛傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·魏書·裴潛傳》原文及翻譯0
《三國志·魏書·裴潛傳》原文及翻譯