管同《記鴿》原文及翻譯

管同

原文:

葉侯之家獲二鴿,縛其翅而畜之野。狸者知其不能飛也,攫而食其雌。雄者怒,奮其喙啄狸,狸嗥而去。不數日,復獲一雌焉,狸至而又食之,然以前被啄故,若憚雄不敢近。雄因自恃其強,不為備,居無何,竟為狸所食。
管子曰:吾觀狸鴿之事有深感焉。當夫狸之始至也,蓋欲攫鴿雌雄而並食之矣。然而力疲於雌,又度雄者知必死而致力,則權嗥而去,以避其鋒,兵法所謂窮寇勿追,強而避之之說也。
及其再至,非不欲先食雄,然而知雄必備而雌無備,故先易而後其難,且示雄以若獨食雌者,而使之不忌,兵法所謂誘之驕之者也。
至是而雄固已怠矣,乘其怠而突取之,則計無不得,兵法所謂攻其無備,出其不意者也。
吁!狸所為悉合於兵法,鴿乃游其術中而不悟也。吾思鴿之與狸誠為非敵,然雄啄狸,狸始未嘗不畏。使彼雌雄者併力相扶,以與狸為難,狸雖強,何至並為所食哉!恃一己之強,而不知援其儕類,儕類亡而己亦隨之,可慨也夫!
抑吾又思之:夫鴿雖小鳥,然健而善飛,當其懸哨①薄雲,雖鷙若鷹莫能害,而何懼一狸乎?以見獲於人而遂不能飛,以不能飛而遂為狸所食。然則世之見獲於人者,其亦可為深慮也已!
注:①懸哨,高飛呼哨。

譯文/翻譯:

葉侯的家裡得到了兩隻鴿子,綁著它們的翅膀,然後畜養在郊野。狸知道它們不能反抗,於是抓住雌鴿,把它吃掉了。雄鴿非常憤怒,奮起用嘴去啄狸,狸嗥叫著離去。不幾天,(葉侯)又得到一隻雌鴿,狸來又把它吃了,但是因為之前被啄的緣故,好像怕了雄鴿,不敢接近它。因此雄鴿自以為強大,不作防備,過了不久,終於被狸吃掉。 
管子說,我讀狸與鴿的故事,感受很深。當狸剛剛來到的時候,大概想把雌雄兩鴿抓住一併吃掉。可是抓雌鴿時已精疲力竭,又猜想雄鴿一定會拚死抵抗,姑且嗥叫離去,避開雄鴿的鋒芒:這就是兵法上所講的“窮寇莫追”“強而避之”的道理。 
等到後來狸又到來,它並非不想先吃雄鴿,但是知道雄鴿必定已有所防備,而雌鴿卻沒有,所以採取先易後難(的策略)。而且又以此向雄鴿表示(它)只吃雌鴿,令雄鴿不再害怕:這就是兵法上所說的誘惑它使它驕傲的理論。 
到了這個時候,雄鴿已經開始懈怠了,狸就乘著它懈怠之時而突襲,真是萬無一失了:這就是兵法上所講的“攻其無備,出其不意”的道理。 
啊!狸的做法完全合乎兵法,雄鴿卻上了它的圈套而不覺悟。我想鴿並非真的不敵狸;而且雄鴿啄狸,狸最初不是沒有絲毫畏懼的。假如雌雄兩鴿彼此互相幫助,與狸相抗,狸雖強,又何至於都被它吃掉呢!(一些人)自恃個人的強大,而不知道援助同類;(若)同類(都)死亡了,自己也隨之而滅亡,真是可嘆啊! 
可是我又想,鴿子雖然只是小鳥 ,然而體健而又善於飛行,當它高飛呼叫著接近雲天的時候,即使是勇猛如鷹鸇,也不能傷害它,它又怎會懼怕一隻狸呢?可是因為為人類所擒而畜養在郊野之中,也就不能高飛,因為不能高飛而被狸吃掉。唉!人也有鴿一樣的悲哀啊。 
管同《記鴿》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

管同《記鴿》原文及翻譯0
管同《記鴿》原文及翻譯