《與宋公子牧仲書》原文及翻譯

侯方域

原文:

某叨受太保先公深知,嘗援其難,公子又不以仆為不肖,數下交質以所為文業。仆竊見郡中自吳徐二三子凋謝之後,近二十年絕無有清才標映如公子者,嘗心口嘆頌不能置。
今有所欲言,伏惟公子聽之。
仆聞之賈子曰:諸人以太保既薨,有願公子出而結交天下貴人,一如太保在日,以為克似太保者。竊謂太保在日,乃天下貴人,皆願一當以交太保,非太保之交之也。今論者顧欲公子求而交之,以為克似太保,此不惟不似,而固以相遠甚矣。往郡中貴達子弟,固有然者,然皆以財力自雄,周旋良苦。今公子善病,體不任衣。太保清節,仆之所諒未有厚資貽公子也。所謂財與力者,公子自審能之乎?破其業以致貧,勞其身以致病,而徒博一交結貴人之名,仆竊為公子不取也。
抑人之所謂克似其先者有道,不可以不辨。有以卿相之子,世為卿相而不必不辱其先;
有以卿相之子,乃甘為一介之士,而足以光益其袓父者。若公子不深察其道,即如諸人所云,亦不過仿太保在日存其門戶,方幅外似之耳,非謂公子遂真似太保為宰相也。公子之家昔為宰相今為秀才何可強同顧舍其力之所能可以得其真似而必出於不可得之數以為聊似其外者。何也?夫克似之道,在於守道,讀書。公子才氣超軼,何施不可?願且朝夕自愛調病,病癒之後,以諸人所陳交結之才,多收古今書籍;以交結之力,閉戶力學而篤行之。如此一二十年,亦不必之作太保。即不然,太保亦必含笑於九泉,決不以公子甘為一介之士,遂以為不克似之也。某皇恐再拜。
[注] ①宋牧仲,即宋犖〈1634―1713〕,清河南商丘人,官至吏部尚書。詩與王士禎齊名,有《西陂類稿》三十九卷。

譯文/翻譯:

我蒙受令尊太保公的深知,在危難中曾受到他的救援,您也不因為我學識淺薄,幾次將作品拿來和我商榷。我自認為郡中自從吳、徐二、三君去世以後,近二十年來,再也沒有象公子這樣才華出眾的人了,曾在心中和口頭不止一次地讚頌過。現在我有些話要談談,懇切希望公子能聽進去。 
我聽賈開宗說,許多人認為太保公去世了,希望公子能出面結交天下的貴人,就象太保在世時一樣,做一個能象太保的人。我認為太保公在世時是天下的貴人,大家都願意主動地去接近他,並不是太保公自己去結交他們的。現在提建議的人,卻是想要公子主動去尋求和結交他們,認為這樣就能象太保了。其實這樣不只是不象,而實在是距離更遠了。以前郡中的貴達子弟當然是有這樣做的,但他們都有著雄厚的財力,(這樣的)周旋交往也是煞費苦心的。現在公子常有病,衰弱到體不勝衣的程度。太保公一生清廉,我相信他不會有多少資財留給公子。所說的財與力這兩方面,公子自己估量一下能有嗎?破了家業遭致貧困,勞累身體招來病痛,而只是為了博得一個交結貴人的名聲,我認為這樣做是不可取的。 
至於別人所講的能象先輩一樣才算有出息,不應該不加以分析。有的人是卿相的後代,也接續做卿相,但也不一定不辱沒他的先人;有的人同樣是卿相的後代,卻甘心情願做一個普通的讀書人,也一樣可以為祖輩父輩增光。如果公子不深入考慮這方面的道理,就象眾人所說的那樣去做,也不過仿照太保公活著時的排場,求得表面上相似罷了,不能說是公子巳經真象太保一樣是宰相了。公子家過去是宰相,現在是秀才,怎么能強求相同呢?你想不顧自己的力所不及,去求得真相似,結果是一定不能相似,只是表面相似罷了。這是為什麼呢?能夠達成真正相似,在於守道和讀書。公子才氣超群,乾什麼不可?希望你暫且早晚愛惜調養身體,病好之後,用眾人所說的交結的才能,多收集古今書籍;用交結的力量,關起門來努力治學,專心修養德行。這樣一二十年以後,也不一定去作太保。就是不去作太保,太保也一定含笑九泉。決不因為公子甘心當一個普通讀書人,就會認為不能夠象他一樣。我恭敬地再次向你致意。 
《與宋公子牧仲書》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《與宋公子牧仲書》原文及翻譯0
《與宋公子牧仲書》原文及翻譯