王安石《送孫正之序》原文及翻譯

王安石

原文:

①時然而然,眾人也;己然而然,君子也。己然而然,非私己也,聖人之道在□□。
②夫君子有窮苦顛跌,不肯一失詘①己以從時者,不以時勝道也。故其得志於君,則變時而之道,若反手然,彼其術素修而志素定也。時乎楊、墨②,己不然者,孟軻氏而已;時乎釋、老③,己不然者,韓愈氏而已。如孟、韓者,可謂術修而志素定也,不以時勝道也。惜也不得志於君,使真儒之效不白於當世,然其於眾人也卓矣。
③嗚呼!予觀今之世,圓冠峨如,大裙襜如,坐而堯言,起而舜趨,不以孟、韓為心者,果異於眾人乎?
④予官於揚,得友曰孫正之。正之行古之道,又善為古文,予知其能以孟、韓之心為心而不已者也。夫越人之望燕,為絕域也。北轅而首之,苟不已,無不至。孟、韓之道去吾黨,豈若越人之望燕哉? ,予未之信也。 ,予亦未之信也。
⑤正之之兄官於溫,奉其親以行,將從之,先為言以處予。子欲默,安得而默也?慶曆二年閏九月十一日。
注釋:①詘:同“屈”。②楊、墨:楊:楊朱,戰國初期哲學家。墨:墨翟,春秋戰國時期思想家、政治家。③釋、老:即佛教與道教。

譯文/翻譯:

當下流行什麼就認為什麼是對的,這種人是普通人;自己認為對的就堅持己見,這種人是君子。堅持自己的見解,並不是自私自負的表現,是因為聖人之道在裡面。
君子有窮苦困窘的時候,不願意因為一次過失而屈服自己趨附時尚潮流,不因為時尚流行的而放棄真理。所以他們得到君主的信任,改變世俗而讓人們走向正確的方向,是輕而易舉的,他們的學術修養很深,他們的志向非常堅定。時代流行楊朱、墨子的學說,認為這些學說不對的,只有信奉孟子學說的人;時代流行佛家及老莊學說,認為這些學說不對的,只有信奉韓愈學說的人。像信奉孟、韓學說的人,可以算得上學術修養深而且志向堅定了,不因為時尚流向的而放棄自己信奉的真理。可惜不被君主信任,使的真正的儒家學說不在當世盛行,但是對於普通人來說他們已經很傑出了。唉!我看現在的世道,帶著高高的儒家帽子,穿著寬大的學者服裝,坐下來就談論堯的語錄,站起來就模仿舜的動作,卻不以孟、韓學說為本,和普通人有什麼區別呢?
我在揚州做官,交了個朋友叫孫正之。他奉行古人的學問,又擅長寫古文,我知道他能夠以孟、韓學說為本而不動搖。越地的人看燕地,覺得那是絕遠的地方,但是只要駕著馬車向北出發,只要不停,肯定能走到。孟子、韓愈的學說和我們的距離,怎么能和越地人看燕地的距離相比呢?憑藉孫正之的求學不止,如果學不到孟、韓的學問,我不相信。如果有一天他得到君主的重視,而真正的儒家學說不在當時盛行起來,我也不相信。
孫正之的哥哥在溫州做官,帶著他們的父母上的任,正之也將要跟著去,先告訴了我徵詢我的意見。你打算沉默,沉默得了嗎?慶曆二年閏九月十一日寫下這篇文章送給他。 
王安石《送孫正之序》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

王安石《送孫正之序》原文及翻譯0
王安石《送孫正之序》原文及翻譯