黃淳耀《僮乙傳》原文及翻譯

黃淳耀

原文:

吾生四歲時,有人攜一童子售吾家為仆,發鬅鬅覆額,其狀稚呆,吾家以千錢鬻之。問其名,曰:“乙。”,問其姓,曰:“張。”,問其年,曰:“不知也。”與之錢,令記其數,自五六以上,則能知,至七八以外,輒愕不知所措,雖百方教之,終不省。 
家嘗以豚蹄置一簞中,令乙持至數里外饋親串家。道遇一舟,載巨石以行。挽舟者素識乙,且知其呆也,佯為好語乙曰:“若安往?”乙告之故。挽舟者曰:“若持簞良苦,曷不置吾舟而徒手行?”乙曰:“甚善。”遂舉簞置其舟中。行不數步,挽舟者曰:“若安能無故以簞置吾舟?宜助吾挽舟。”乙曰:“諾。”即為負纖挽舟,過所遣親串家不止。又行數里,舟已泊,挽舟者始遣乙去,辭謝良久,乃行。其愚無知,為人所狎弄,皆此類也。
余嘗結夏課1,患客剝啄2,使乙司閽3。夙誡曰:“客素我,必告以他出。”乙應曰:“諾。”客至,則笑而不言,客測知其故,佯謂之曰:“若主人令謝他客,獨不令謝我,亟入白若主。”乙如客言,走入白。余叱曰:“吾向與汝言謂何?”乙曰:“果爾是誑客也,我終不能誑。”余不得已,出見客,客道所以,相與大笑。乙嘗拾遺金若干,執而號於市,曰:“誰失金者?亟從我取去!”黠者誑之曰:“此固吾金也。”乙即隨手與金,不復問。得金者以數十錢勞之。乙大喜夸與人曰:“使吾不還金,安得此錢也。”
乙死時,尚不冠,發亦有數莖白者,終不知其年。先是,鄰人乏仆者,多使乙,乙皆為盡力。或使乙貰4物,未酬市價,死之前一日,亟從鄰人索價酬所貰主,越明日死矣。
江夏生曰:“吾讀道家言,謂至人入水不濡,入火不爇5。”竊疑其言不經,及觀乙事,始釋也。乙非果得道者,特以其氣嚴而愚,其遇物也格而不入,故物莫能戕焉。與吾游者多識乙,乙死數年,猶思之,每責余為傳。因記其略,以釋夫思乙者之意焉。
(取材於黃淳耀《僮乙傳》)

譯文/翻譯:

我四歲的時候,有人領著一個小孩賣給我家做奴僕。那小孩頭髮散亂地覆蓋著前額,他的外表幼稚呆傻,我家用一千錢買下了他。問他的名字,他說:“乙。”問他的姓,他說:“張。”問他的年齡,他說:“不知道。”給他錢,讓他計錢數,五六以上的數字,他還能知道;問他七八以上的數字時,就驚訝得手足無措。雖然我們想方設法地教他,他最終也不明白
家裡人曾經把豬蹄放在一個竹筐里,讓張乙拿著送到幾里以外的親戚家。他在路途中遇到了一條船,這條船載著巨大的石頭前行。拉船的人原本認識張乙,並且知道張乙呆傻,假裝對他說好話:“你要到哪裡去?”張乙告訴了他。拉船的人說:“你拿著竹筐很辛苦,為什麼不把它放在我的船上而後空手行走?”張乙說:“太好了。”於是舉起竹筐把它放在船中。走了沒幾步路,拉船人說:“你怎么能無緣無故把你的竹筐放到我的船上呢?你應該幫助我拉船。”張乙說:“好。”立即就幫他背著縴繩拉船,經過他要到的親戚家都沒有停止。又走了幾里路,船已經停泊了,拉船的人才打發他離開,張乙對拉船的人辭謝了好長時間才上路。張乙愚笨無知,被他人戲弄,都與這種情況相似。
我曾經在夏日備考以迎接秋試,擔心客人打擾,就讓張乙看門。早晨告訴他說:“如果客人來找我,你一定要告訴他我外出了。”張乙答應說:“好的。”客人來了,張乙只是笑著不說話,客人猜測到其中的緣故,假裝對他說:“你的主人叫你謝絕其他客人,唯獨不讓你謝絕我!趕快進去稟告你的主人。”張乙按照客人的話,跑進來稟告我。我斥責他說:“我先前對你說什麼了?”張乙說:“你當真是要欺騙客人,我終究不能騙人。”我沒有辦法,只好出門見客,客人說了情況,我與客人大笑了起來。張乙曾經撿拾到了路人遺失的一些錢,他拿著這些錢在集市中大聲喊:“誰丟金子了?趕快從我這裡取回。”狡猾的人欺騙他說:“這本來是我的金子。”張乙立即隨手把金子給了那人,不再詢問。得到金子的人用幾十錢犒勞他。張乙非常高興,向人誇耀說:“假如我不歸還金子給他,怎么會得到這些錢啊。”
張乙死的時候,還沒有行加冠之禮,頭上已經有幾根白髮了,最終也不知道他的年齡。先前,鄰居們缺少奴僕,大多使喚張乙,張乙都替他們盡力。有的鄰居曾讓張乙賒買貨物,(過後)沒有給他買東西的錢。張乙死前的一天,急忙從鄰居那裡要來錢償付給貨主,過了第二天他就死了。
江夏生說:“我讀道家的言論,道家認為修煉到極致的人浸入水中,身子不會被沾濕;進入火中,身子不會被點燃。”我私下裡懷疑這話不合常理,等到看了張乙的事情後,內心才消除了懷疑。張乙不是真正的得道者,只因為他天性執著呆愚,行事不合乎世俗的標準,所以外物傷害不了他。與我一起遊學的許多人都認識張乙,張乙死了幾年,仍還想念他,並常常要求我為張乙作傳。於是我記述了他的大概情況,來疏解那些懷念張乙的人的心情。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

黃淳耀《僮乙傳》原文及翻譯0
黃淳耀《僮乙傳》原文及翻譯