游虎丘小記文言文原文及翻譯
游虎丘小記文言文原文及翻譯
導語:虎丘,原名海涌山,據《史記》載吳王闔閭葬於此,傳說葬後三日有“bai6*虎蹲其上”,故名。下面是小編整理的游虎丘小記文言文原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
虎丘,中秋遊者尤盛。士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。
予初十日到郡,連夜遊虎丘。月色甚美,遊人尚稀,風亭月榭間,以紅粉(歌女)笙歌一兩隊點綴,亦復不惡。然終不若山空人靜,獨往會心。
嘗秋夜與弱生坐釣月磯(位於虎丘山頂),昏黑無往來,時聞風鐸(風鈴)及佛燈隱現林杪(樹枝末端)而已。
又今年春中,與無際舍侄偕訪仲和於此。夜半月出無人,相與趺坐(兩腳盤腿打坐)石台,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之,覺悠然欲與清景俱往也。
生平過(造訪)虎丘才兩度見虎丘本色耳。友人徐聲遠詩云:「獨有歲寒好,偏宜夜半游。」真知言哉!
譯文:
虎丘,在中秋之夜遊人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,如此竟夜不息。於是乎,那壯麗的'自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。
我於初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色很美,遊人也還不多,在風亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不掃興。但還是不如山林空寂之時,一人前往要和我意。
我曾經和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人往來,只有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。
還有就是今年春天,和無際舍侄一起拜訪仲和到此。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們盤膝坐於石台之上,既不飲酒,也不交談,只靜靜地對坐著,便覺得悠然之心與周圍之清景同在了。
我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩云:「獨有歲寒好,偏宜夜半游。」說的真對啊!
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
張居正《答湖廣巡按朱謹吾辭建亭》原文及翻譯
2023-05-08 16:31:40
歐陽修《〈伶官傳〉序》《新五代史•伶官傳》閱讀答案及翻譯
2022-08-16 22:39:49
“彭時,字純道,安福人”閱讀答案及翻譯
2022-07-19 01:04:27
文言文《呂蒙的故事》閱讀練習及答案
2022-11-01 10:52:46
《三峽》《入蜀記》文言文對比訓練
2022-11-18 21:53:27
《新唐書·張茂昭傳》原文及翻譯
2021-09-27 10:41:53
“姚思廉,字簡之,雍州萬年人”閱讀答案及原文翻譯
2022-09-23 02:40:13
“蔡茂字子禮,河內懷人也”閱讀答案解析及翻譯
2023-03-12 11:33:46
送東陽馬生序文言文閱讀試題
2022-10-03 15:00:10
勤勉之道的文言文以及答案
2022-05-05 02:31:45
“劉寔,字子真,平原高唐人也”閱讀答案及原文翻譯
2023-04-11 21:42:34
《問說》文言文及註解
2022-10-17 13:10:52
文言文閱讀訓練:蘇世長諷諫
2022-05-28 18:37:28
盲人過橋文言文閱讀練習題與參考答案
2022-06-06 05:17:25
課外節選文言文閱讀練習題
2023-01-11 12:06:28
孫晷全文文言文翻譯
2022-06-16 01:56:31
常羊學射文言文閱讀訓練
2023-03-17 01:02:38
《左傳桓公十七年》文言文
2022-06-24 09:54:20
《梁書·賀琛傳》原文及翻譯
2021-11-26 06:27:40
山水畫卷的文言文閱讀練習題
2023-03-28 22:53:56