與蕭翰林俛書文言文閱讀答案及原文翻譯

與蕭翰林俛書文言文閱讀答案及原文翻譯

與蕭翰林俛書

【唐】柳宗元

思謙兄足下:昨祁縣王師範過永州,道思謙蹇然有當官之心,乃誠助太平者也。仆聞之喜甚,然微王生之說,仆豈不素知耶?

仆不幸,向者進當臲卼不安之勢,平居閉門,口舌無數,況又有久與游者,乃岌岌而操其間哉。其求進而退者,皆聚為仇怨,造作粉飾,蔓延益肆。非的然昭晰,自斷於內,則孰能了仆於冥冥之間哉?然仆當時年三十三,甚少,自御史里行得禮部員外郎,超取顯美,欲免世之求進者怪恕媢嫉,其可得乎?凡人皆欲自達仆先得顯處才不能逾同列聲不能壓當世世之怒仆宜也與罪人交十生官又以是進辱在附會。聖朝弘大,貶黜甚薄,不能塞眾人之怒,謗語轉侈,囂囂嗷嗷,漸成怪民。飾智求仕者,更詈仆以悅仇人之心,日為新奇,務相喜可,自以速援引之路。而仆輩坐益困辱,萬罪橫生,不知其端,悲夫!人生少得六七十者,今已三十七矣。長來覺日月益促,歲歲更甚,大都不過數十寒暑,則無此身矣。是非榮辱,又何足道!云云不已,祗益為罪。

居蠻夷中久,慣習炎毒。楚、越間聲音特異,鴂舌啅噪,今聽之怡然不怪,已與為類矣。家生小童,皆自然嘵嘵,晝夜滿耳,聞北人言,則啼呼走匿,雖病夫亦怛然駭之。自料居此尚復幾何,豈可更不知止,言說長短,重為一世非笑哉?讀《周易》《困卦》至“有言不信,尚口乃窮”也,往復益喜,曰:“嗟乎!余雖家置一喙以自稱道,詬益甚耳。”用是更樂喑默,思與木石為徒,不復致意。

今天子興教化,定邪正,海內皆欣欣怡愉,而仆與四五子者獨淪陷如此,豈非命歟?命乃天也,非云云者所制,余又何恨?獨喜思謙之徒,遭時言道。道之行,物得其利。倘因賊平慶賞之際,得以見白,買土一廛為耕甿,朝夕歌謠,使成文章。庶木鐸者採取,獻之法宮,增聖唐大雅之什,雖不得位,亦不虛為太平之人矣。此在望外,然終欲為兄一言焉。宗元再拜。

【注】①蜓暄(niè wù):不安的樣子。②昭晰:清楚明白。囂囂:眾口讒毀的樣子。嗷嗷:形容眾聲喧雜。④鴂舌:比喻語言難懂。啅噪:噪聒。⑤耕:舊稱農民。

4.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是()

A.然微王生之說

微:如果沒有。

B.不知其端

端:開頭。

C.用是更樂喑然

用:因為。

D.庶木鐸者採取

庶:希望。

5.下列對原文有關內容的概括與賞析,不正確的一項是()

A.作者在這封信中雖陳述了自己不幸的遭遇,但更多地是想表明自己希望賢人掌權的政治理想和欲做“太平之人”的志向。

B.作者在信中寫一些認為他貶謫處罰太輕的人,對他侮辱越來越多,並以此來討好他的仇敵,作為進身之階,揭露了當時的官場醜態。

C.作者寫自己在永州的貶謫生活時,運用了反襯法,“炎毒”“楚越之聲”,不正常的視為平常,“北人言”,正常的視為不正常,有力地控訴了黑暗社會的罪行。

D.信中明言“今天子興教化,定邪正”,但像柳宗元這樣有才華的人卻受盡侮辱,被貶蠻夷之地久居,對比鮮明,辛諷蘊藉。

6.用“/”給文中畫波浪線的部分斷句正確的一項()

A.凡人皆欲自達/仆先得顯處/才不能逾同列/聲不能壓當世/世之怒仆宜也/與罪人交十年官/又以是進辱在附會

B.凡人皆欲自達仆先得/顯處才不能逾同列/聲不能壓當世/世之怒仆宜也/ /官又以是進/辱在附會。

C.凡人皆欲自達/仆先得顯處/才不能逾同列聲/不能壓當世/世之怒仆宜也/與罪人交十年/官又以是進/辱在附會。

D.凡人皆欲自達/仆先得顯處/才不能逾同列/聲不能壓當世/世之怒仆宜也/與罪人交十年/官又以是進/辱在附會。

7.下列各組句子中,加點字的意義和用法相同的一組是()

A.其求進而退者

蟹六跪而二螯

B.更詈仆以悅仇人之心

秦以攻取之外

C.獨喜思謙之徒

士大夫之族

D.然終欲為兄一言焉

公為我獻之

8.把文中劃線的句子譯成現代漢語。(7分)

(1)欲免世之求進者怪怒媢嫉,其可得乎?(3分)

(2)聞北人言,則啼呼走匿,雖病夫亦怛然駭之。(4分)

參考答案

4.B(端:原因)

5.B(通過侮辱來討好他的仇敵的是“飾智求仕者”,而不是“認為對我的'貶黜太輕,不足以平息憤怒”的眾人。)

6. D

7.C(都解釋為“這,此”。A.錶轉折∕表並列 B.連詞,來 ∕介詞,憑藉 D.介詞,跟∕介詞,替)

8.(1) 想要擺脫世上追求進取的人的責怪怨恨和嫉妒,這可能嗎?( “免”“媢嫉”和反問句式,各1分。)

(2) 聽到北方人說的話語,就啼叫大呼逃避躲藏,即使是病人也會對此恐懼驚嚇不已。(“走匿”、“雖”、“怛然”、句意各1分。)

參考譯文:

尊敬的思謙兄:昨天祁縣的王師範經過永州,說你忽然有了當官的心思,這實在是件有益於太平盛世的事情。我聽到這件事後非常高興,但如果沒有王生的一番話,我不就一直不知道么?

我很不幸,從前被進用的時候正趕上動搖不安的局勢,平時閉門不出,口舌是非還是很多,更何況又有和我長久交往的人,位居高處操作大權。那些追求進升卻被斥退的人,都聚集在一起製造仇怨,捏造粉飾,於是對我的仇恨更加大肆蔓延開來。不是確切明晰,自己能決斷於心的人,誰能了解我在晦暗中的情況呢?我當時三十三歲,很年輕,從御史里行提升到了禮部員外郎,破格取得顯位美職,想要擺脫世上追求進取的人的責怪怨恨和嫉妒,這可能嗎?所有的人都想要升遷顯貴,我先擁有了顯赫的地位,才能不能超過同僚,聲望不能蓋過世人,所以世人怨恨我也是應該的。我和罪人們交往了十年,官位因此得到進升,錯就錯在附會他們了。聖朝寬宏大量,對我的貶黜很輕,不足以平息眾人的憤怒,所以侮辱的話語轉而更多,眾人一起喧譁,我逐漸變成了怪人。弄巧設詐求取官職的人,更是用責罵我來討好仇恨我的人,每天都有新花樣,務必達到討好成功,他們自以為這是被迅速提拔的途徑。因此對我們的侮辱也加重了,各種罪名橫生,不知道其中的原委,真悲傷啊!人生少有活到六七十歲的,如今我已三十七歲了,長期以來覺得日月短促,一年更甚一年,大概不超過數十年,就沒我這人了。是非榮辱,又有什麼可值得論道的!要是說個不停,結果只能加重罪名。

在蠻夷中居住的時間長了,也習慣了這裡的炎熱和瘴氣。楚、越之間的音調很奇特,說話喧鬧難懂,如今聽起來也覺得正常不足為怪了,我已和這裡的人成為同一類了。家中新出生的孩子,他們都自然學說這裡的話語,一天到晚兩耳全聽的是這種話語,聽到北方人說的話語,就啼叫大呼逃避躲藏,即使是病人也恐懼驚嚇不已。自己料想在此地還能居住幾時,怎還敢不知停息,說長道短,再招致世人的非議譏笑呢?我讀《周易》《困卦》到“其人有言而他人不信,那是因為在困頓之時的話語”時,反覆閱讀更加高興,感嘆說:“唉!我即使每家安置一張嘴來自我稱道,也只不過是挨罵更加厲害罷了。”因此更加樂意閉口不言,和樹木濕透交朋友,不再把自己的意思表達給別人。

如今天子振興教化,禁止xie6*惡扶持正氣,天下人都喜悅快樂,而我和其他四五個人,淪落如此,難道不是命運嗎?命運是由天而定,不是說話的人所能控制的,又有什麼怨恨呢?只能高興像你思謙這些人,趕上了好時候,能在正確道義的指引下一展宏圖。正確道義的實施,天下萬物都能夠享受到福分。倘若因叛賊平定而慶賀行賞之際,得以被昭雪寬大,買上些能養活自己的土地來耕種,早晚歌唱進而撰成文章,希望被巡察各地風情的人採取,獻給朝廷,來增加聖唐詩歌的篇章,即使得不到官位,也不枉為太平之世的人了。這都是希望之外的事,最終還是想要跟你傾訴一下。宗元拜謝。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

與蕭翰林俛書文言文閱讀答案及原文翻譯0
與蕭翰林俛書文言文閱讀答案及原文翻譯