文言文《鄧攸棄兒保侄》注釋

文言文《鄧攸棄兒保侄》注釋

文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。下面是小編整理的文言文《鄧攸棄兒保侄》注釋,歡迎來參考!

【原文】

鄧攸,晉人也。有弟早亡,唯有一兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京城,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民。今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日後當有兒。”妻從之!

【注釋】

1唯:只,只有。

2謂:對……說。

3挈:帶著。

4亡:逃亡。

5毋:不要。

6值:適逢,正趕上。

7擔:挑。

8從:聽從。

9迫:逼近。

10壯:年輕。

11懷:帶著。

12但:只 。

13亡:死。

14胡人:匈奴人。

15京師:京城。

16莫若:還不如。

17尚:還。

18孥:子。

19賊:入侵者。

20走:逃跑。

【翻譯】

鄧攸是晉國人。(他的)弟弟很早便過世了,只留有一個小孩,名字叫遺民。那個年代,正遇上動亂,匈奴人入侵首都,搶奪牛馬。鄧攸帶著妻子孩子逃到他鄉。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在這種情況下,)鄧攸對妻子說:“我的弟弟死得早,(他)只有遺民。現在如果我們帶著兩個小孩子逃命,大家都會死。不如我們放下我們的'孩子,帶著(我弟弟的兒子)遺民逃跑吧。”妻子聽後淚如雨下。鄧攸(便)安慰她說:“不要哭了,我們還年輕,日後一定還會有孩子的。”妻子也就聽從了他的話!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文《鄧攸棄兒保侄》注釋0
文言文《鄧攸棄兒保侄》注釋