捕蛇者說文言文翻譯及注釋

捕蛇者說文言文翻譯及注釋

導語:《捕蛇者說》,出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。文本抓住蛇毒與苛政之毒的聯繫,巧用對比,通過捕蛇者與毒蛇之毒來襯托賦稅之毒,突出了社會的黑暗。下面是小編為你準備的捕蛇者說文言文翻譯及注釋,希望對你有幫助!

捕蛇者說

唐代:柳宗元

永州之野產異蛇:黑質而白章,觸草木盡死;以齧人,無御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。

有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號呼而轉徙,饑渴而頓踣。觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”

余聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛於虎也!”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。

譯文

永州的野外出產一種奇特的蛇,(它有著)黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋(蛇毒)的方法。然而捉到後晾乾把它用來作成藥餌,可以用來治癒大風、攣踠、瘺、癘,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭著去做(捕蛇)這件事。

有個姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,險些喪命也有好幾次了。”他說這番話時,臉上好像很憂傷的樣子。

我很同情他,並且說:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,那怎么樣?”

蔣氏(聽了),更加悲傷,滿眼含淚地說:“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而wo6*幹這差事的不幸,還比不上恢復我繳納賦稅的不幸那么厲害呀。(假使)從前我不當這個差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的都拿去,把他們家裡的收入也盡數拿去(交租稅仍不夠),只得號啕痛哭輾轉逃亡,又飢又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,處處死人互相壓著。從前和我祖父同住在這裡的,現在十戶當中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是遷走了。 可是我卻憑藉捕蛇這個差事才唯獨存活了下來。凶暴的官吏來到我鄉,到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉民的氣勢,(不要說人)即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。回家後有滋有味地吃著田地里出產的東西,來度過我的餘年。估計一年當中冒死的情況只是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現在我即使死在這差事上,與我的鄉鄰相比,我已經死在(他們)後面了,又怎么敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”

我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:“苛酷的統治比老虎還要凶暴啊!”我曾經懷疑過這句話,現在根據蔣氏的遭遇來看這句話,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的.毒害更厲害呢!所以(我)寫了這篇“說”,以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。

注釋

1.之:的。

2.野:郊外。

3.產:生產。

4.異:奇特的。

5.章,花紋。

6.觸:碰。

7.盡:全。

8.以:假設連詞,如果。

9.齧:咬。

10.御:抵擋。

11之:代詞,指被毒蛇咬後的傷毒。

12然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。

13臘(xī):乾肉,這裡作動詞用,指把蛇肉晾乾。

14以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這裡指藥餌。即藥引子

15可以:可以用來。可,可以。以,用來。

16已:止,治癒。

17去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

18三蟲:泛指人體內的寄生蟲。

19其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。

20太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,徵集。之:這種蛇,指永州異蛇。

21歲賦其二:歲,每年。賦,徵收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次

22募:招收。

23者:……的人。

24當其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當,抵。

25奔走:指忙著做某件事。

26焉:兼詞,於之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。

27專其利:獨占這種(捕蛇而不用交稅的)好處。

28則:卻。

29死於是:死在(捕蛇)這件事上。

30今:現在。

31嗣:繼承。

32數:幾次

33為之:做捕蛇這件事。

34幾(jī):幾乎,差點兒.

34幾死者:幾乎要被蛇咬死的情況。

35數:多次。

36言之:之,音節助詞,無實義。

37貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。戚,憂傷。

38餘悲之:我同情他。

39且:並且。

40若毒之乎:你怨恨(捕蛇)這件事嗎。

41將:打算。

42於:向。

43蒞事者:管理政事的人,指地方官。蒞事:視事 ,處理公務。

44更若役:更換你的差事。役:差事。

45復:恢復。賦:賦稅。

46則何如:那么怎么樣。

47大:非常。

48汪然:滿眼含淚的樣子。

49涕:眼淚。

50生:使……活下去。

51斯:此,這。

52若:1、比得上。2、好像3、你

53甚:那么。

54向:從前。

55為:做。

56病:困苦不堪。

57自:自從。

58居:居住。

59積於今:算到現在。積,一年一年累積起來。

60生:生活。

61日:一天天。

62蹙:窘迫。

63徙:遷移。

64殫:盡,竭盡。

65竭:盡。

66廬:簡陋的房屋。

67頓踣:(勞累地)跌倒在地上。

68犯:冒。

69癘:這裡指疫氣。

70曩 :從前。

71其室:他們的家。

72非…則…:不是…就是…。

73爾:用於句尾,表示限制的語氣。

74囂:叫喊。

75隳突:衝撞毀壞。

76駭:使人害怕。

77雖:即使。

78恂恂:小心謹慎的樣子。

79缶:瓦罐。

80弛然:放心的樣子。

81之:指代蛇。

82時:到(規定獻蛇的)時候。

83退:回來。

84甘:有味地。

85有:生產出來的東西。

86齒:年齡。

87蓋:用於句首,帶有估計的語氣。

88犯:冒著。

89熙熙:快樂的樣子。

90旦旦:天天。

91毒:怨恨。

92是:這,指冒死亡的危險。

93苛:苛刻。

94乎:相當“於”,對.

95於:比。

96故:所以。

97以:用來。

98俟:等待,這裡有希望的意思。

99大風:麻風病

100人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。

101汪:汪汪,形容眼淚多。

102貌:臉色。

103質:質地。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

捕蛇者說文言文翻譯及注釋0
捕蛇者說文言文翻譯及注釋