家有名士文言文翻譯

家有名士文言文翻譯

家有名士文言文翻譯有哪些內容呢?我們不妨一起來看看吧!以下是小編為大家蒐集整理提供到的家有名士文言文翻譯,希望對您有所幫助。歡迎閱讀參考學習!

《家有名士》文言文閱讀原文

王湛既除所生服,遂停墓所。兄王渾之子濟每來拜墓,略不過叔,叔亦不候。濟脫時過,止寒溫而已。後聊試問近事,答對甚有音辭,出濟意外,濟極惋愕。仍與語,轉造精微。濟先略無子侄之敬,既聞其言,不覺懍然,心形俱肅。遂留共語,彌日累夜。濟雖俊爽,自視缺然,乃喟然嘆曰:“家有名士,三十年而不知!”濟去,叔送至門。濟從騎有一馬,絕難乘,少能騎者。濟聊問叔:“好騎乘不?”曰:“亦好爾。”濟又使騎難乘馬,叔姿形既妙,回策如縈,名騎無以過之。濟益嘆其難測,非復一事。【鄧粲《晉紀》曰:“王湛字處沖,太原人。隱德,人莫之知,雖兄弟宗族亦以為痴,唯父昶異焉。昶喪,居墓次,兄子濟往省湛,見床頭有《周易》,謂湛曰:‘叔父用此何為?頗曾看不?’湛笑曰:‘體中不佳時,脫復看耳。今日當與汝言。’因共談《易》,剖析入微,濟所未聞,嘆不能測。濟性好馬,而所乘馬駿駛,意甚愛之。湛曰:‘此雖小駛,然力薄不堪苦。近見督郵馬,當勝此,但養不至耳。’濟取督郵馬,穀食十數日,與湛試之。湛未嘗乘馬,卒然便馳騁,步驟不異於濟,而馬不相勝。湛曰:‘今直行車路,何以別馬勝不?唯當就蟻封耳。’於是就蟻封盤馬,果倒踣。其俊識天才乃爾。”】

既還,渾問濟:“何以暫行累日?”濟曰:“始得一叔。”渾問其故,濟具嘆述如此。渾曰:“何如我?”濟曰:“濟以上人。”武帝每見濟,輒以湛調之,曰:“卿家痴叔死未?”濟常無以答。既而得叔,後武帝又問如前,濟曰:“臣叔不痴。”稱其實美。帝曰:“誰比?”濟曰:“山濤以下,魏舒以上。”【《晉陽秋》曰:“濟有人倫鑑識,見湛,嘆服其德宇。時人謂湛上方山濤不足,下比魏舒有餘。”】

《家有名士》文言文譯文

【注讀】王湛(王湛,名汝南,字處沖,是司徒王渾的弟弟)既除所生服(除所生服:除服,脫掉喪服;所生,指母親。王湛為母守孝3年),遂停墓所(墓所:墓地)。兄王渾之子濟每來拜墓,略(略:幾乎)不過(過:拜訪)叔,叔亦不候(候:等待)。濟脫時(脫時:偶爾)過,止(止:只)寒溫(寒溫:問寒問暖,寒暄)而已。後聊(聊:姑且)試問近事,答對甚有音辭(音辭:音調悅耳,言辭華美),出濟意外,濟極惋愕(惋愕:吃驚)。仍與語,轉造(造:進入到,達到)精微(精微:精深微妙)。濟先略無子侄之敬(敬:尊敬、恭敬),既聞其言,不覺懍然(嚴肅不苟的樣子),心形俱肅(肅:恭敬、莊重)。遂留共語,彌日(彌日:整天)累夜。濟雖俊爽(俊爽:學識造詣很深),自視缺然(缺然:不足),乃喟然嘆曰:“家有名士,三十年而不知!”

【翻譯】汝南內史王湛守孝3年期滿,脫下孝服後,便留在墓地結廬居住。他哥哥王渾的兒子王濟每次來掃墓,幾乎不去看望叔叔,叔叔也不等候他來。王濟偶爾去看望一下,也只是寒暄幾句罷了。後來姑且試著問問近來的事,答對起來音調悅耳,言辭華美,出乎王濟的意料,王濟非常驚愕;繼續和他談論,轉而進入到了精深微妙的境界。王濟原先對叔叔幾乎沒有一點晚輩的敬意,(與叔叔談論後,)從外表到內心都變得莊重恭敬了。於是留下來和叔叔談論,整天連夜地談。王濟雖然才華出眾,這時卻發現自己還有很多不足,於是感慨地嘆息道:“家中有名士,三十年來我卻一直不知道!”

【注讀】濟去,叔送至門。濟從騎有一馬,絕難乘,少能騎者。濟聊(聊:姑且、隨意)問叔:“好(好:喜歡)騎乘不(不:同“否”)?”曰:“亦好爾(爾:同“耳”)。”濟又使騎難乘馬,叔姿形既妙,回策(策:馬鞭)如縈(縈:圍繞盤旋),名騎無以過之。濟益(益:更加)嘆其難測,非復一事。

【翻譯】王濟離開的時候,叔叔送到門口。王濟的隨從有一匹烈馬,非常難以駕馭,很少有能騎的人。王濟隨意地問他叔叔:“喜歡騎馬嗎?”他叔叔說:“還喜歡吧。”王濟又讓叔叔騎那匹難駕馭的烈馬, 他叔父不但騎馬的姿勢美妙,而且甩動起鞭子來就像條帶子似的迴旋自如,就是著名的騎手也沒法超過他。王濟更加讚嘆叔叔的才能難以測度,不只一種。

【注讀】【鄧粲《晉紀》曰:王湛字處沖,太原人。隱德(德:品行和才能),人莫之知,雖兄弟宗族,亦以為痴,唯父昶異(異:另眼相看)焉。昶喪,居墓次,兄子濟往省湛,見床頭有《周易》,謂湛曰:“叔父用此(用此:拿這個)何為?頗(頗:略微)曾看不?”湛笑曰:“體中佳時,脫(脫:偶爾)復看耳。今日當與汝言。”因共談《易》。剖析入微,妙言奇趣,濟所未聞,嘆不能測(測:測度)。濟性好馬,而所乘馬駿駛(駿駛:高大而迅捷),意甚愛之。湛曰:“此雖小駛(小駛:短距離跑得快),然力薄不堪苦。近見督郵馬,當勝此,但(但:只是)養不至耳。”濟取督郵馬穀食(穀食:餵穀物)十數日,與湛試之。湛未嘗乘馬,卒然(卒然:猝然)便馳騁,步驟不異於濟,而馬不相勝(不相勝:不分高下)。湛曰:“今直行車路,何以別(別:區分)馬勝不?唯當就蟻封(蟻封:即蟻垤(dié),螞蟻洞口的小土堆)耳!”於是就蟻封盤馬(盤馬:讓馬盤旋奔跑),果倒踣(踣:跌倒、摔倒),其俊識天才乃爾(乃爾:就像這樣)。】

【翻譯】鄧粲《晉紀》記載說:王湛字處沖,是太原人。隱藏著自己的品行和才能,沒有人知道他,即使是兄弟宗族,也認為他是個傻子,只有父親王昶對他另眼相看。王昶死後,他住在墓邊。哥哥王渾的兒子王濟前往探望叔叔王湛,看見床頭有《周易》一書,對王湛說:“叔父拿這個乾什麼呢?略微看過一點沒有?”王湛笑著說:“身體好的時候,偶爾再看看罷了。今天天應該和你說說了。”於是共同談論《周易》。剖析得十分深微,巧妙的言辭奇特的理趣,是王濟所沒有聽說過的,王濟感嘆其深刻而難以測度。王濟天性喜歡駿馬,而他所乘的馬高大而迅捷,心中很是喜歡。王湛說:“這匹馬雖然短距離跑得快,然而力量單薄不能承受困苦。近日我看見督郵的馬,應該勝過這匹馬,只是督郵的馬餵養得不到位啊。”王濟得到督郵的馬餵穀物十多天,再和王湛比試。湛不曾騎過馬,突然就賓士起來,步伐與王濟沒有什麼不同,而兩匹馬不分高下。王湛就說:“現在在車道上直行,怎么能區分馬的'勝負呢?只有在靠近螞蟻洞口的小土堆旁(比試才行)啊!”於是來到螞蟻洞口的小土堆旁讓馬盤旋奔跑,果然王濟的馬倒地摔倒。王湛的卓越的見識和天賦的才能就像這樣。】

【注讀】既還,渾問濟:“何以暫行累日?”濟曰:“始得一叔。”渾問其故,濟具嘆述(嘆述:便感嘆便講述)如此。渾曰:“何如我?”濟曰:“濟以上人。”武帝每見濟,輒(輒:總是)以湛調(調:調笑)之曰:“卿家痴叔死未?”濟常無以答。既而得叔,後武帝又問如前,濟曰:“臣叔不痴。”稱其實(實:實際)美。帝曰:“誰比?”濟曰:“山濤以下,魏舒以上。”

【翻譯】王濟回家後,他父親王渾問他:“為什麼短時間外出竟去了好幾天?”王濟說:“我剛剛得到了一個叔叔。”王渾問他緣故,王濟就詳細地邊讚嘆邊述說以上情況。王渾問:“和我相比怎么樣?”王濟說:“是在我之上的人。”晉武帝每次見到王濟,總是拿王湛調笑他說:“你家的傻子叔叔死了沒有?”王 濟常常沒話回答。既而發現了這個叔叔,後來晉武帝又像以前那樣問他,王濟就說:“我叔叔不傻。”並且稱讚叔叔實際的美好素質。武帝問道:“可以和誰相比?”王 濟說:“在山濤之下,魏舒之上。”

【注讀】【《晉陽秋》曰:濟有人倫鑑識。見湛,嘆服其德宇(德宇:氣度、器量)。時人謂湛上方(方:比)山濤不足,下比魏舒有餘。】

【翻譯】【《晉陽秋》記載說:王濟擁有對人的鑑別的才能。看見王湛,感嘆佩服他的氣度、器量。當時人認為王湛向上比山濤差一點,但向下比魏舒有富餘的。】

【斷句翻譯】魏舒身高八尺二寸,不善於和常人交往,年輕的時候擅長射箭,如山林或野外打獵,常常收穫很多,後來擔任將軍鍾毓的長史官,鍾毓常常和部將參佐們玩射箭遊戲,魏舒在旁邊給他們計分。後來有一次參加的人不夠,就讓魏舒充數,結果魏舒百發百中,加上他對於射箭的言辭恰如其分,極盡射箭的精妙。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

家有名士文言文翻譯0
家有名士文言文翻譯