周節婦傳文言文翻譯
周節婦傳文言文翻譯
周節婦傳記周節婦事,選自《宋濂散文選》。節婦,姓趙,名淑。她的父親叫周孟德,精通文獻經典,有二個女兒。下面是周節婦傳文言文翻譯,請參考!
周節婦傳文言文翻譯
周節婦傳文言文
周節婦,姓趙氏,名淑。父孟德,有文學,生二女。節婦長且賢。尤愛之,授《論語》、《孝經》、《列女傳》,皆能通其義。年十八,求宜婿者,得同邑周本恭,歸焉。始歸而姑卒,既而,舅及兄公、姒氏亦相繼死。兄公子宗顯尚幼,節婦相夫飭喪,治葬鹹盡禮,育宗顯如子。歸十一年,生三男:宗善、宗祚、宗政。宗政始生時,天下大亂,夫嬰疾甚,恐不起,顧節婦曰:“今兵革四興,嗣子單弱如此,我死爾能自保乎?”節婦齧指流血,泣曰:“天在斯,吾有不能保孤兒者,天實誅之!”夫卒,節婦年二十九,號泣,泣間,含食哺諸兒,不暫出戶限。
國朝與偽吳分邑拒戰,兩兵交焚掠,家資無纖毫存,節婦抱兒及宗顯從一媵出,走匿。惟持田籍以行深山窮谷間,飢餓顛踣,削木膚、采藜藿以食。或勸之曰:“呱呱者何足恃,奚為自苦也?”節婦怒,不與言,剪鬢髮示之,厲色峻辭,使人莫敢近。
兵完而歸,富民侵主其田殆盡,節婦持田籍與辯,卒賴以完。知州田若賦高其行,欲上其事於朝。節婦力辭不願,乃復其家。節婦感泣,日治麻縷為布帛,以繼乏絕。市詩書,教諸子,夜焚松脂於室,坐諸子兩旁而口授之。或怠睡首俯,輒笞咄不少恕。及長,遣從名師游,所友善士相過則喜,為之置酒;否則,憤嘆竟日。
節婦以兄公早歿,惟宗顯存,為之婚娶,先於己子,羞服與諸子同,人不知辨。諸子遜悌,皆有士行。宗祚入為太學生,以文行稱,人鹹謂節婦善教所致雲。
翻譯
周節婦,姓趙,名淑。她的父親叫周孟德,精通文獻經典,有二個女兒。節婦年長而且賢惠。尤其喜愛她,教授她《論語》、《孝經》、《列女傳》,都能通曉書的文義。十八歲時,父親尋找適合作女婿的人,找到了同縣的周本恭,把女兒嫁給了他。剛出嫁婆婆就去世了,不久,公公和丈夫的哥哥嫂子也相繼死去。哥哥的兒子宗顯年紀還小,節婦輔助丈夫辦理喪事,辦理喪事都符合禮法,養育宗顯如同自己的兒子。出嫁十一年,生育三個男孩:叫做宗善、宗祚、宗政。宗政剛出生時,天下大亂,丈夫被疾病纏繞,病得很厲害,擔心自己的病不能好,面對著節婦說:“現在兵革四起,孩子們這樣孤單柔弱,我死後你保全他們嗎?”節婦把手指咬出了血,哭著說:“老天在上,如果我不能保全這些孩子的話,老天就讓死我!”丈夫死時,節婦年二十九,號啕大哭,哭泣間,含著食物餵養孩子們,從沒有邁出過家門檻。
第二年,國朝與張士誠建立的吳國對抗作戰,兩兵相交燒殺擄掠,家裡沒有剩下絲毫財產,節婦抱兒子和侄子宗顯跟隨一妾外逃,到處逃走躲避。只拿著官府登記自家田地的簿冊,在深山和幽邃的山谷間行走,忍飢挨餓跌跌爬爬,削樹皮、采野菜來吃。有人勸她說:“這樣小的孩子怎么能夠依靠,為什么讓自己如此困苦呢(意思是讓她改嫁)?”節婦很生氣,不和這個人說話,剪下鬢髮給他看,聲色俱厲,使人不敢靠近。
戰亂結束回到家裡,富民幾乎把她家的田地全侵占了,節婦拿著田契和他們爭辯,最終得以保全。知州田若賦很讚賞節婦的品行,想要把她的事跡上報到朝廷。節婦極力推辭不願上報,於是免除她家的徭役。節婦感動落淚,每天紡麻線織布,來接濟睏乏。購買《詩經》《書經》等儒家書籍,教誨孩子們,夜裡在屋子裡點燃松脂,坐在孩子們兩旁而親自教授他們。有人懈怠低頭打瞌睡,就打扳子呵斥一點也不寬恕。等到孩子們長大了,就讓他們跟隨名師學習,所交往的`有才能的人來拜訪就高興,給他們安排酒席;否則,就憤慨嘆息一整天。
節婦因為丈夫的哥哥死得早,只有兒子宗顯在,給他娶媳婦,比自己的兒子早,吃穿與自己的兒子一樣,別人分辨不出來。兒子們謙虛友愛,都有士大夫的操行。宗祚入太學為太學生,以文章與德行揚名,人們都稱節婦善於教導孩子所致。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。