七步成詩的文言文翻譯
七步成詩的文言文翻譯
七步成詩的文言文要怎么翻譯好呢?下面是小編整理的七步成詩的文言文翻譯,歡迎大家閱讀!
七步成詩的文言文
出處
南朝宋·劉義慶《世說新語·文學》:“文帝嘗令東阿王七步中作詩,不成者行da6*法;應聲便為詩曰:‘煮豆持作羹,漉菽以為汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!’帝深有慚色。
譯文
魏文帝曹丕曾經命令東阿王曹植在七步之內作成一首詩,作不出的話,就要動用死刑。曹植應聲便作成一詩:“煮豆持作羹,漉菽以為汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣:‘本自同根生,相煎何太急!’”魏文帝聽了深感慚愧。
文帝:魏文帝曹丕,字子桓,三國魏文學家。與其父曹操、其弟曹植合稱“三曹”。
東阿王:曹植,字子建,封為陳王,謚思,世稱“陳思王”。
da6*法:大刑,重刑,這裡指死刑。
應聲:隨著(命令的`)聲音,立即……。
煮豆持作羹:煮熟了豆子做豆羹。羹,有濃汁的食品。
漉菽以為汁:濾去豆渣做成豆羹汁。漉,過濾。菽,豆類的總稱。
萁:豆秸。
釜:鍋。
然:同“燃”,燒。典故 本則故事寫魏文帝曹丕稱帝後為了加害親弟弟曹植,不惜下令讓曹植在七步之內作詩一首,否則“行da6*法”(即判死刑),可見曹丕是多么狠毒。但曹植“應聲便為詩”詩中既有悽苦含淚的抱怨,又有對皇兄的諷喻,讀來實在感人肺腑!所以,連心胸狹隘,殘忍自私的曹丕聽了這詩以後,臉上也露出了羞恥的表情。
曹操2死後長子曹丕繼位。曹丕唯恐幾個弟弟與他爭位,便先下手為強,奪了二弟曹彰的兵權。此時就剩下老三曹植,曹丕深恨之。故命曹植在大殿之上走七步,然後以“兄弟”為題即興吟詩一首,但詩中卻不能出現“兄弟”二字,成則罷了,不成便要痛下殺手。曹植不假思索,立刻脫口而出:“煮豆持作羹,漉菽以為汁。 萁在釜下燃, 豆在釜中泣。本自同根生, 相煎何太急。”―― 這便是赫赫有名的“七步成詩”。曹丕聽了以後潸然淚下,沒下得了手,只是把曹植貶為安鄉侯。 故事讚揚了曹植才思敏捷,並揭露了統治階級內部的爭權奪利、相互殘殺的黑暗。[1]
本是同根生,相煎何太急,大意是:我們(豆子和豆秸)本來是同根所生,你煎熬我怎么這樣急迫!
嘗:曾經。
行:動用。
以:認為。
為:是。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。